{"id":1715,"date":"2013-04-30T15:16:32","date_gmt":"2013-04-30T15:16:32","guid":{"rendered":"http:\/\/xislblogs.xtreamlab.net\/slwoods\/?p=1715"},"modified":"2013-04-30T15:25:31","modified_gmt":"2013-04-30T15:25:31","slug":"translators-and-interpreters-the-illustrated-guide","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/?p=1715","title":{"rendered":"Translators and interpreters &#8211; the illustrated guide"},"content":{"rendered":"<p>In the past this blog has drawn attention to the <a href=\"http:\/\/xislblogs.xtreamlab.net\/slwoods\/?p=56\" title=\"\ufeffContemporary BBC English: \u201c\u2026 speaking through a translator\u201d\">sloppy use of terminology by the BBC<\/a> and <a href=\"http:\/\/xislblogs.xtreamlab.net\/slwoods\/?p=1442\" title=\"Confused by translators and interpreters? You too can write for the Post!\">others<\/a>, confusing translators with interpreters.<\/p>\n<p>As some media types seem incapable of dealing with too many words, here&#8217;s a handy illustrated guide for them (all images courtesy of <a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/Main_Page\">Wikimedia Commons<\/a>).<\/p>\n<p>Firstly, a translator in the pre-digital age.<\/p>\n<figure id=\"attachment_1716\" aria-describedby=\"caption-attachment-1716\" style=\"width: 483px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2013\/04\/St.-Jerome-In-His-Study.jpg\" alt=\"image of St Jerome\" width=\"483\" height=\"392\" class=\"size-full wp-image-1716\" srcset=\"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/\/sites\/23\/2013\/04\/St.-Jerome-In-His-Study.jpg 483w, https:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/\/sites\/23\/2013\/04\/St.-Jerome-In-His-Study-300x243.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 483px) 100vw, 483px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-1716\" class=\"wp-caption-text\">A pre-digital age translator at work<\/figcaption><\/figure>\n<p>The bearded chap scribbling away is <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/St_Jerome\">St. Jerome<\/a>, one of the fathers of the Catholic Church, renowned for his translation into Latin of the <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Vulgate_Bible\">Vulgate Bible<\/a>.<\/p>\n<p>Nowadays, a modern translator is more likely to be scribbling away using the kit in the picture below.<\/p>\n<figure id=\"attachment_1717\" aria-describedby=\"caption-attachment-1717\" style=\"width: 600px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2013\/04\/translator_desk.jpg\" alt=\"image of a translator&#039;s desk\" width=\"600\" height=\"450\" class=\"size-full wp-image-1717\" srcset=\"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/\/sites\/23\/2013\/04\/translator_desk.jpg 600w, https:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/\/sites\/23\/2013\/04\/translator_desk-300x225.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-1717\" class=\"wp-caption-text\">A modern translator&#8217;s desk<\/figcaption><\/figure>\n<p>Note the keyboard, screen and dictionaries. The <em><strong>written word<\/strong><\/em> is clearly involved here.<\/p>\n<p>Next we have a couple of conference interpreters.<\/p>\n<figure id=\"attachment_1718\" aria-describedby=\"caption-attachment-1718\" style=\"width: 402px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2013\/04\/402px-Interpreters.jpg\" alt=\"image of conference interpreters in action\" width=\"402\" height=\"599\" class=\"size-full wp-image-1718\" srcset=\"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/\/sites\/23\/2013\/04\/402px-Interpreters.jpg 402w, https:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/\/sites\/23\/2013\/04\/402px-Interpreters-201x300.jpg 201w\" sizes=\"auto, (max-width: 402px) 100vw, 402px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-1718\" class=\"wp-caption-text\">Conference interpreters in action<\/figcaption><\/figure>\n<p>Note the use of headsets and microphones. The <em><strong>spoken word<\/strong><\/em> is in evidence here.<\/p>\n<p>However, interpreters sometimes use the written word to take notes, as shown here, but this is merely to assist in remembering long passages of spoken words.<\/p>\n<figure id=\"attachment_1719\" aria-describedby=\"caption-attachment-1719\" style=\"width: 525px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2013\/04\/Barack_Obama_meets_with_Mahmoud_Abbas_in_the_Oval_Office_2009-05-28_1.jpg\" alt=\"image of President Barack Obama meets with Palestinian Authority President Mahmoud Abbas in the Oval Office Thursday, May 28, 2009.  The man sitting between them is an interpreter. \" width=\"525\" height=\"350\" class=\"size-full wp-image-1719\" srcset=\"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/\/sites\/23\/2013\/04\/Barack_Obama_meets_with_Mahmoud_Abbas_in_the_Oval_Office_2009-05-28_1.jpg 525w, https:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/\/sites\/23\/2013\/04\/Barack_Obama_meets_with_Mahmoud_Abbas_in_the_Oval_Office_2009-05-28_1-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 525px) 100vw, 525px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-1719\" class=\"wp-caption-text\">On the left Mahmoud Abbas, on the right Barack Obama. Between them sits a White House interpreter taking notes while POTUS speaks.<\/figcaption><\/figure>\n<p>Confused by translators and interpreters? You shouldn&#8217;t be! We&#8217;re here to help nation write and speak respectively to nation! \ud83d\ude09<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In the past this blog has drawn attention to the sloppy use of terminology by the BBC and others, confusing translators with interpreters. As some media types seem incapable of dealing with too many words, here&#8217;s a handy illustrated guide for them (all images courtesy of Wikimedia Commons). Firstly, a translator in the pre-digital age. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,9],"tags":[22,23],"class_list":["post-1715","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-translation-and-language-related-matters","category-tech","tag-language","tag-tech-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1715","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1715"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1715\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1732,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1715\/revisions\/1732"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1715"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1715"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1715"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}