{"id":5448,"date":"2015-01-30T13:27:14","date_gmt":"2015-01-30T13:27:14","guid":{"rendered":"http:\/\/xislblogs.xtreamlab.net\/slwoods\/?p=5448"},"modified":"2015-01-30T13:27:14","modified_gmt":"2015-01-30T13:27:14","slug":"hello-subvertising","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/?p=5448","title":{"rendered":"Hello subvertising"},"content":{"rendered":"<p>Spotted in Day&#8217;s Road, The Dings, Bristol.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2015\/01\/oxymoron.jpg\" alt=\"billboard with slogan hello fairer banking subvertised with added hello oxymoron text\" width=\"600\" height=\"450\" class=\"aligncenter size-full wp-image-5449\" srcset=\"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/\/sites\/23\/2015\/01\/oxymoron.jpg 600w, https:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/\/sites\/23\/2015\/01\/oxymoron-300x225.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/subvertising\"><em>Subvertising<\/em><\/a> (noun), a portmanteau of <em>subvert<\/em> and <em>advertising<\/em>.<\/p>\n<p>Definition: The practice of making parodies of corporate and political advertisements in order to make an ironic statement.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.collinsdictionary.com\/dictionary\/english\/oxymoron\"><em>Oxymoron<\/em><\/a> (noun), (plural) -mora. <\/p>\n<p>Definition: (rhetoric) an epigrammatic effect, by which contradictory terms are used in conjunction.   <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Spotted in Day&#8217;s Road, The Dings, Bristol. Subvertising (noun), a portmanteau of subvert and advertising. Definition: The practice of making parodies of corporate and political advertisements in order to make an ironic statement. Oxymoron (noun), (plural) -mora. Definition: (rhetoric) an epigrammatic effect, by which contradictory terms are used in conjunction.<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[13,3,32,17],"tags":[40,36,16,22,33],"class_list":["post-5448","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-bristol","category-translation-and-language-related-matters","category-media","category-oddities","tag-bristol","tag-comment","tag-english-usage","tag-language","tag-media-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5448","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5448"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5448\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5450,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5448\/revisions\/5450"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5448"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=5448"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=5448"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}