{"id":7261,"date":"2016-07-17T16:54:25","date_gmt":"2016-07-17T16:54:25","guid":{"rendered":"http:\/\/xislblogs.xtreamlab.net\/slwoods\/?p=7261"},"modified":"2016-07-17T17:05:06","modified_gmt":"2016-07-17T17:05:06","slug":"bing-tin-eared-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/?p=7261","title":{"rendered":"Bing: tin-eared translation"},"content":{"rendered":"<p>When it comes to machine translation online, Google Translate and Microsoft&#8217;s Bing Translator are serious rivals, not only for custom, but also for the awful quality of the translations they provide.<\/p>\n<p>Social media platform Twitter has &#8211; for reasons best known to itself &#8211; decided to use Bing to provide translations of tweets in languages other than the user&#8217;s mother tongue.<\/p>\n<p>However, it&#8217;s not very good, suffering as it does from an inability to deal with context.<\/p>\n<p>Take the screenshot below from a <a href=\"https:\/\/twitter.com\/wood5y\/status\/754708249245548544\">tweet<\/a> posted by your correspondent earlier this afternoon, who clicked on the Bing translation link out of curiosity.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2016\/07\/bidon.png\" alt=\"screenshot showing dreadful Bing translation\" width=\"599\" height=\"426\" class=\"aligncenter size-full wp-image-7268\" srcset=\"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/\/sites\/23\/2016\/07\/bidon.png 599w, https:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/\/sites\/23\/2016\/07\/bidon-300x213.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 599px) 100vw, 599px\" \/><\/p>\n<p>Bing has managed to mangle my tweet, which contains a colloquial French expression (i.e. &#8220;<em>du bidon<\/em>&#8220;) into the incomprehensible &#8220;<em>your reporting is Tin<\/em>&#8220;, complete with capitalisation that was not in my original text. <em>Bidon<\/em> can indeed be a tin &#8211; or can or container &#8211; in French, but it also has the meaning of <em>belly<\/em> or <em>stomach<\/em> too. Furthermore, besides being a noun, <em>bidon<\/em> can also be used an an adjective, in which context it means <em>phony<\/em> or <em>bogus<\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/forum.wordreference.com\/threads\/cest-du-bidon.2713646\/\">Wordreference.com has a brief forum thread<\/a> on the phrase &#8220;<em>c&#8217;est du bidon<\/em>&#8220;, which passing Bing Translation developers may like to read.<\/p>\n<p>In the meantime, if any readers out there are contemplating saving money by using online translation tools instead of a human being, you may like to reconsider.<\/p>\n<p>Readers interested in why I was retweeting something aimed at the Mail Online website may like to read <a href=\"https:\/\/zelo-street.blogspot.co.uk\/2016\/07\/bataclan-torture-claims-busted.html\">Tim Fenton&#8217;s post debunking the Mail&#8217;s Bataclan torture rumours<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>When it comes to machine translation online, Google Translate and Microsoft&#8217;s Bing Translator are serious rivals, not only for custom, but also for the awful quality of the translations they provide. Social media platform Twitter has &#8211; for reasons best known to itself &#8211; decided to use Bing to provide translations of tweets in languages [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,17,34,9],"tags":[10,22,35,23],"class_list":["post-7261","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-translation-and-language-related-matters","category-oddities","category-social-media","category-tech","tag-facepalm","tag-language","tag-social-media","tag-tech-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7261","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=7261"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7261\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7272,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7261\/revisions\/7272"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=7261"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=7261"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=7261"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}