{"id":7618,"date":"2017-04-13T10:13:37","date_gmt":"2017-04-13T10:13:37","guid":{"rendered":"http:\/\/xislblogs.xtreamlab.net\/slwoods\/?p=7618"},"modified":"2017-04-14T05:57:16","modified_gmt":"2017-04-14T05:57:16","slug":"grauniad-terminology-failure","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/?p=7618","title":{"rendered":"Grauniad terminology failure"},"content":{"rendered":"<p>On Twitter, the <a href=\"http:\/\/www.iti.org.uk\/\"><abbr title=\"Institute of Translation &amp; Interpreting \">ITI<\/abbr><\/a> has kindly pointed out a terminological error in last week&#8217;s Guardian. I appeared in the text of the article shown below, taken on the occasion of the UK&#8217;s not at all unelected prime minister Theresa May&#8217;s visit to those nice people in Saudi Arabia who are kind enough to buy lots of weapons off the British for use in Yemen.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/xislblogs.xtreamlab.net\/slwoods\/wp-content\/uploads\/\/sites\/23\/2017\/04\/gruaniad.jpg\" alt=\"shot of page of paper version of Guardian\" width=\"480\" height=\"395\" class=\"aligncenter size-full wp-image-7639\" srcset=\"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/\/sites\/23\/2017\/04\/gruaniad.jpg 480w, https:\/\/www.slwoods.co.uk\/wp-content\/uploads\/\/sites\/23\/2017\/04\/gruaniad-300x247.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 480px) 100vw, 480px\" \/><\/p>\n<p>The person identified as Person 2 is described as &#8220;the most important person in the room, the translator&#8221;.<\/p>\n<p>I&#8217;m afraid you are wrong there, Grauniad. He may be the most important person in the room, but alas he is no translator.<\/p>\n<p>The error of the Grauniad&#8217;s ways was helpfully pointed out in a <a href=\"https:\/\/www.theguardian.com\/education\/2017\/apr\/11\/the-role-of-interpreter-is-lost-in-translation\">letter<\/a> on Tuesday by fellow linguist Jane Straker and her letter is reproduced in full below.<\/p>\n<blockquote><p>The big picture (5 April) was good and the numbered captions helpful. It was a boost for our profession to have the man below the late King Abdullah&#8217;s portrait described as &#8220;perhaps the most important person in the room&#8221;. However, translators are not normally people who listen and speak (sometimes simultaneously) in meetings: that is the job of interpreters. Some translators are trained to interpret, but they usually excel at writing, keyboard skills and carefully honing text. Speech is not writing; transfer of meaning between languages and cultures requires not only accuracy, speed and clarity, but impartiality. Interpreters should have no vested interest in the outcome of a meeting. It would be useful to know whether Theresa May had a British Arabic-English interpreter in her delegation.<\/p><\/blockquote>\n<p>To avoid future blunders and save interpreters from putting pen to paper &#8211; or fingers to keyboard &#8211; passing Grauniad (&amp; other) journalists are advised to consult my <a href=\"http:\/\/xislblogs.xtreamlab.net\/slwoods\/?p=1715\">handy illustrated guide to translators and interpreters<\/a>.<\/p>\n<p>Some linguists have remarked that the two sides of the profession should stop being so pedantic about terminology. However, I believe terminological exactitude is a crucial skill for both translators and interpreters. Give your thoughts in the comments below.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>On Twitter, the ITI has kindly pointed out a terminological error in last week&#8217;s Guardian. I appeared in the text of the article shown below, taken on the occasion of the UK&#8217;s not at all unelected prime minister Theresa May&#8217;s visit to those nice people in Saudi Arabia who are kind enough to buy lots [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,32,15,34,1],"tags":[36,16,22,33,20,35],"class_list":["post-7618","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-translation-and-language-related-matters","category-media","category-politics","category-social-media","category-uncategorized","tag-comment","tag-english-usage","tag-language","tag-media-2","tag-politics-2","tag-social-media"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7618","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=7618"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7618\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7647,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7618\/revisions\/7647"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=7618"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=7618"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slwoods.co.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=7618"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}