Daily Archives: Monday, July 22, 2013

  • Bristol Post Balls 4 – a classic homophone

    Today’s cock-up by the Bristol Post, from a story entitled ‘Man on lilo rescued after drifting out to sea off Weston-super-Mare’, has gained Bristol’s newspaper of record a seat in homophone corner.

    For the benefit of passing Post journalists a homophone is “a word that is pronounced the same as another word but differs in meaning. The words may be spelled the same, such as rose (flower) and rose (past tense of “rise”), or differently, such as carat, caret, and carrot, or to, two, and too.”

    Now let’s see (or sea. Ed.) what landed the Post this particular accolade.

    screenshot of homophone from Bristol Post
    What did he drift out to see, Bristol Post?
  • Crapita’s lack of integrity revealed again

    Evidence continues to stack up on the Court Delays website about Capita Translation & Interpreting’s continuing failure to meet the terms of its courts and tribunals interpreting contract with the Ministry of Justice (posts passim).

    This blog has previously highlighted Capita’s tactics to save its own skin when challenged; back in May it seemed to imply that the Clerk of Nottingham Crown Court was being untruthful when it failed to provide an interpreter for a murder case (posts passim).

    That is, however, not an isolated case, as shown by the following comment posted on the Court Delays website by Tim Sapwell.

    One whole day of Court time wasted.

    Warwick sitting at Leamington Spa

    9/7/13
    Defendant in robbery trial not produced from custody. Then no Punjabi interpreter for witness. Capita claim on telephone to CPS that no booking has been made. This is clearly not correct, because they later send an e-mail giving the exact details of the booking as the subject heading! They say they only have 2 Punjabi interpreters, one of whom is busy and the other cannot be found (!). It is suggested that the interpreter cannot attend before 12 noon the following day because he/she is based 100 miles away. Options offered are that the interpreter could be available at “around 12″ the following day or else a possibility that another could be found who might be available for 10.15 am.

    Identity of defendant withheld – case not concluded.

    First Capita T&I tell an untruth to the Crown Prosecution Service and then contradict themselves: you couldn’t make this stuff up if you tried!

    As far as I can see, honesty and integrity are important qualities to possess for undertaking work in the courts. Capita T&I clearly has neither.