Hold the front page!
The Western Gazette really knows how to write an attention-grabbing headline.

The only thing I would have added to that headline is an additional word at the start. Exclusive! 😉
Hat tip: Laura Williams
The Western Gazette really knows how to write an attention-grabbing headline.

The only thing I would have added to that headline is an additional word at the start. Exclusive! 😉
Hat tip: Laura Williams
The front page of today’s Bristol Post.

Meanwhile over at BBC Bristol, their headline for the story reads ‘Keynsham stand-off: Police shoot suspect in wheelchair’.
In ‘A Shropshire Lad’ published in 1896, A. E. Housman (1859–1936) wrote:
Loveliest of trees, the cherry now
Is hung with bloom along the bough,
And stands about the woodland ride
Wearing white for Eastertide.Now, of my threescore years and ten,
Twenty will not come again,
And take from seventy springs a score,
It only leaves me fifty more.And since to look at things in bloom
Fifty springs are little room,
About the woodlands I will go
To see the cherry hung with snow.
It’s a poem that has stayed with me throughout life since I first heard it and memorised it at Market Drayton Junior School in Shropshire some five decades ago: and I must agree with dear old A.E.; the cherry is a lovely tree. The Japanese even have a cherry blossom festival.
Eastertide was early this year in March and was unusually cold, so the cherry trees still had bare boughs then.
They’ve only just started blooming properly in Bristol now.

A Shropshire Lad is available free from Project Gutenberg.
Just when we were all thinking the Green Party was composed of gentle, tree-hugging vegans, along comes Bristol’s Councillor Gus Hoyt…

For the credulous, there is an alternative explanation: Gus was let down (yet again!Ed.) by the predictive texting software on his iPhone, but if you’ll believe that, you’re daft enough to vote for him. 😉
I was in London yesterday for an Extraordinary General Meeting of Wikimedia UK, the Wikimedia chapter covering the United Kingdom, held at the British Library.
It was during my visit that I became aware of the existence of the Crown Estate Paving Commission or CEPC as I walked from Paddington to the library along Marylebone Road. The CEPC is a statutory body first set up by act of Parliament in 1813 to manage and maintain parts Crown land around Regent’s Park and Regent’s Street.
One the CEPC’s railings fronting Marylebone Road, I came across the sign below.

A brass plate featuring a superfluous or greengrocer’s apostrophe: whoever worded that made up for a lack of education by sheer class. 😉
An interesting fact emerged today in an article in Inside Time (masthead: the National Newspaper for Prisoners. Ed.) about the mess that Capita Translation & Interpreting’s making of the interpreting contract it has with the Ministry of Justice (posts passim).
The final paragraph of the Inside Time article mentions last year’s Civil Service People Survey, according to which just 28% of MoJ staff had confidence in their senior management and only 32% said the department was well managed. Moreover, a mere 18% of staff felt changes to services were for the better and only 23% said that change was well managed.
What was even more surprising to me – and I hope to any other reasonable person – was the response of the MoJ’s spokesperson to these damning verdicts of the Ministry, as follows:
These results show that staff are growing in confidence in the leadership and management of change in the department.
What are they putting in the senior management’s and ministers’ tea at 102 Petty France, London SW1? I think we should be told.
Hat tip: Yelena of Talk Russian
Yesterday’s Bristol Post carried a report on the start of building works at Wapping Wharf down by the city docks.
On the whole the report is fairly bland and it looks like a standard bit of blurb produced from a property developer’s press release.
Nevertheless, one sentence in particular drew my attention. It reads:
In recent days large machinery has moved to the site to prepare for the start of remediation and ground works.
After reading that, I began wondering how many of the Post’s readers know what remediation works actually are or what they involve.
Turning to the dictionary, remediation is defined as “the act or process of correcting a fault or deficiency.”
Correcting a fault or deficiency sounds fairly harmless and definitely a good thing to do, doesn’t it?
However, one has to add the word ‘site’ or ‘environmental’ to remediation to get at its actual meaning as used in the Post’s report, which is cleaning up pollution or contaminated land.
There are various means of effecting remediation, depending on the contamination or pollutant involved, but one very common means (and one which has been used extensively in the past by developers in Bristol. Ed.) is the use of heavy plant to dig up the contaminated soil, load it into lorries and cart it off to a toxic waste dump.

In the 18th and 19th centuries the Wapping Wharf site accommodated some as yet unspecified industrial buildings, but a contaminated land survey of the site mentioned in a Bristol City Council document from 2006 revealed contamination by heavy metals, hydrocarbons and solvents, hence the need for the clean-up.
Finally, a small piece of advice: if you know of any remediation works taking place, for the sake of you health do try not to be downwind of them, especially in dry and/or windy weather.
The administration of justice in England has a long history. Nearly 800 years ago, on 15th June 1215, King John and 25 barons of the realm signed the Magna Carta Libertatum or The Great Charter of the Liberties of England (otherwise simply known as Magna Carta) in a field on an island in the Thames at Runnymede with 12 bishops and 20 abbots as witnesses.
If you’ve ever read it, you’ll know that Magna Carta is a curious hybrid of a document whose content ranges from the seemingly mundane, such as the removal of fish weirs on the rivers Thames and Medway, to such major legal concepts as trial by a jury of one’s peers and various rules for the administration of justice, which have been implemented by many other jurisdictions around the world, particularly those based on common law.
Parts of Magna Carta are still in force today: you can see which (with relevant amendments) by reading the text in the UK Statute Database.

What has Magna Carta to do with the Ministry of Justice and Capita? The answer is the disastrous contract for interpreting in courts and tribunals which the Ministry of Justice – in its limited wisdom – handed over to Capita Translating & Interpreting/ALS (posts passim).
An English translation (the original text was drafted in Latin. Ed.) of Clause 40 of the original 1215 text reads:
To no one will we sell, to no one will we refuse or delay, right or justice.
If court proceedings cannot take place due to unqualified interpreters being sent to court by Capita T&I, or interpreters not showing up for court assignments, that sounds very much like justice being delayed and could even be bordering on refusal. By their cavalier attitude to the administration of justice, the Ministry of Justice (perhaps it should be renamed the Ministry of Injustice. Ed.) and Capita T&I are showing their contempt for eight centuries of English law.
Today was a momentous day for George Gideon Oliver Osborne (aged 41 and three-quarters), a man who does Chancellor of the Exchequer impressions. Firstly, he joined Twitter. Needless to say, there was the usual warm Twitter welcome for politicians, as evidenced by the use of the hashtag #gidiot. Those using the hashtag were slightly more polite than other reactions to George’s embracing of Twitter.
Secondly, it was also the day of the Budget. In summary there was very little to cheer about, except the abolition of the beer duty escalator.
However, what made me cringe while listening to the Chancellor’s speech live on radio (apart from his whining, grating tone. Ed.) was his language: at one point near the end, I distinctly heard him refer to the amount of “one pence“.
Now, George isn’t exactly the sharpest knife in the drawer, but one would at least expect the Chancellor of the Exchequer to know the difference between penny and pence.
Since the end of the budget speech itself, BBC Radio 4 news readers have also reiterated Osborne’s ‘one pence’ blunder – repeatedly. 🙁
To paraphrase the Duke of Edinburgh’s famous retort from 1962, the Bristol Post is a bloody awful newspaper. Every day it manages to show its ignorance of the districts of Bristol, greengrocer’s apostrophes are not unknown and the command of terminology shown by its journalists is abysmal.
As regards the latter, there was a prime example in this article about cannabis farms, as follows:
Gardeners often appear in court with a translator and cases regularly detail how electricity at the grow houses is bypassed from the mains.
In court with a translator? My heart sank. The writer has clearly not been following this blog or other sources about the interpreting fiasco in the English courts (posts passim). Moreover, he has clearly never read my early post on the BBC’s never-ending confusion of interpreters with translators.
For the benefit of passing Post journalists, I shall once again quote from that article about the difference between the two:
…here’s a brief explanation of the difference between interpreting and translation: interpreting deals with the spoken word, translation with the written word.
Simple isn’t it? So simple on would think even a Bristol Post hack would be able to understand the difference. 🙂