Steve Woods

Written by a human.

  • Margaret Hodge: interpreting contract a “fiasco”

    image of Margaret Hodge MP
    Margaret Hodge MP. Picture courtesy of Wikimedia Commons
    Last June the British government introduced plans to shake up Whitehall with the aim of making the civil service smaller, less bureaucratic, faster and more accountable.

    Yesterday senior mandarins reported to the House of Commons Public Accounts Committee (PAC) on progress to date. However, PAC Chair Margaret Hodge MP expressed concern that within the Civil Service failure frequently went unpunished, stating:

    “The mood out there is all too often people in the Civil Service don’t get held to account for performance and may get rewarded for failure; and most recently we saw the Home Affairs Select Committee report on UKBA where the head of UKBA – and this is no [sic] personal; it’s not for me to judge, but just hearing what Home Affairs Select Committee did – the head of UKBA was found more than wanting and they expressed surprise that she’d then been given the stewardship of HMRC. Now for the public that doesn’t establish great confidence.

    Margaret Hodge later listed some of the more spectacular failures in Whitehall’s record of contracting out public services:

    I remember the West Coast main line; that was a fiasco. I remember the MoJ interpreters’ contract; that was a fiasco in the MoJ. I’m afraid the DWP – you may think they’re improving – we think that the way they’ve handled the contracts on the Work Programme has been less than satisfactory.

    For the benefit of Ministry of Justice mandarins and Capita Translation & Interpreting, the dictionary definition of a fiasco is “a complete failure, especially one that is ignominious or humiliating“. 🙂

    Hat tip: Geoffrey Buckingham

  • Judge says 98% performance target is “no use”

    At the end of last week, the New Law Journal carried an interesting report on the case of R. v. Applied Language Solutions. Applied Language Solutions is better known nowadays as Capita Translation & Interpreting, the not very competent custodians of the Ministry of Justice’s contract for providing interpreting services for courts and tribunals.

    R. v. Applied Language Solutions itself concerned a disputed costs order for £23.25 imposed ALS it after a Slovakian interpreter arrived late at Sheffield Crown Court due to a communications mix-up.

    However, what is of interest are the remarks of the judge, the President of the Queen’s Bench Division, Sir John Thomas, who expressed surprise at Capita Translation and Interpreting Ltd’s argument that it need only supply court interpreters on time and in the right place 98% of the time to fulfil its contractual obligations. Bear in mind at this point that 98% is the performance target set for the contract by the Ministry of Justice – a target that Capita has never even met once during the first 12 months of the contract (posts passim).

    Delivering his judgment, Sir John said: “We cannot accept this argument…without [an interpreter] a case cannot proceed. It seems to us inconceivable that the Ministry of Justice would have entered into a contract where the obligation… was framed in any terms other than an absolute obligation. It is simply no use to a court having an interpreter there on 98% of occasions when interpreters are required, because if an interpreter is required justice cannot be done without one and a case cannot proceed.”

    Sir John, the third most senior judge in England and Wales, evidently has more faith in the Ministry of Justice than some of us; it may be inconceivable to him that it entered into a contract with a percentage obligation, but that’s what it’s done.

    Furthermore, Sir John would seem to have an absolutist view of the efficient administration of justice, first mentioned in Magna Carta to the effect that: “To no one will we sell, to no one will we refuse or delay, right or justice.” This principle was of course conveniently forgotten by the Ministry of Justice when concluding the ALS/Capita interpreting contract (posts passim).

  • How many LibreOffice users are there?

    the LibreOffice logoIt’s always difficult trying to work out how many users of particular software packages there are out there. Be that as it may, The Document Foundation, the body behind the open source LibreOffice suite, has made an attempt at estimating the suite’s users.

    According to a report today in Le Monde Informatique, estime that the suite has 20 to 30 million users on Linux (many Linux distributions, e.g. Ubuntu and Debian, include LibreOffice as the standard office suite in their disk images. Ed.) and another 30 to 40 million users on Windows. Up to last autumn, LibreOffice had been downloaded 20 million times.

  • A grammatical error made to last

    I was in London yesterday for an Extraordinary General Meeting of Wikimedia UK, the Wikimedia chapter covering the United Kingdom, held at the British Library.

    It was during my visit that I became aware of the existence of the Crown Estate Paving Commission or CEPC as I walked from Paddington to the library along Marylebone Road. The CEPC is a statutory body first set up by act of Parliament in 1813 to manage and maintain parts Crown land around Regent’s Park and Regent’s Street.

    One the CEPC’s railings fronting Marylebone Road, I came across the sign below.

    image of a brass plate featuring a greengrocer's apostrophe
    A greengrocer’s apostrophe that will last generations

    A brass plate featuring a superfluous or greengrocer’s apostrophe: whoever worded that made up for a lack of education by sheer class. 😉

  • Another solicitor uses Google Translate as no interpreter shows up in court

    I received the following message from a solicitor on 10th April 2013:

    “I represented a Latvian national yesterday and today in Haverfordwest Magistrates. He was produced in custody yesterday morning. His English was limited. No Latvian interpreter could be found, the DJ remanded him over night “insufficient info” until today for interpreter to be sorted. 3.00pm today we conclude the case, no interpreter, I did the hearing at the same time as typing into Google translate! The alternative would have been further depravation [sic] of his liberty (he was fined £205 including surcharge and costs for the offences before the court).”

    A good example of what price competitive tendering does to the quality of a service!

    This is a repost from Linguist Lounge.

  • LibreOffice 3.6.6 released today

    The blog of The Document Foundation, the German foundation behind LibreOffice, announced the release of LibreOffice 3.6.6, the free and open source office suite for Windows, MacOS and Linux. It is described by the Foundation as a maintenance release for the 3.6 series

    image of LibreOffice Mime type icons
    LibreOffice for all your office suite needs: word processing, spreadsheets, presentations, database, drawing and formulas

    This release is aimed at businesses and individual end users who prefer stability to more advanced features (those who want more advanced features can sample LibreOffice 4. Ed.). This new release is suited to the increasing number of organisations migrating to LibreOffice, which is steadily growing worldwide.

    LibreOffice 3.6.6 is available for immediate download from http://www.libreoffice.org/download/. Extensions for LibreOffice are also available from the Extensions Centre.

  • WordPress Social Media widget hiding spam

    WordPress logoTwo days ago, the Sicuri Blog reported a serious security problem with the Social Media widget for WordPress, one of the world’s most popular open source blogging platforms.

    To quote:

    If you are using the Social Media Widget plugin (social-media-widget), make sure to remove it immediately from your website. We discovered it is being used to inject spam into websites and it has also been removed from the WordPress Plugin repository.

    This is a very popular plugin with more than 900,000 downloads. It has the potential to impact a lot of websites.

    The plugin has a hidden call to this URL: httx://i.aaur.net/i.php, which is used to inject “Pay Day Loan” spam into the web sites running the plugin.

    The authors report that the malicious code was added only 12 days ago when version 4.0 of the plug-in was released and The H Online IT news site reports that the package had a change of maintainers back in January this year.

    Besides removing this particular widget, users are advised to find another plug-in to replace it.

  • Debian joins OPW

    Debian logoThe GNOME Foundation started the Free & Open Source Software Outreach Programme for Women, otherwise known as OPW, in 2010. Many other FOSS organisations joined the programme in the January-April 2013 round. Bits from Debian, the official blog of the Debian Project, announced yesterday that Debian will also be joining in the next round of OPW from June-September and offering one internship.

    More details about Debian’s participation in the programme can be found on Debian’s dedicated OPW page.

    OPW allows applicants to work on any kind of project, including coding, design, marketing and web development. The Debian Google Summer of Code (GSoC) projects will also be offered as possible projects for OPW, but GSoC only allows coding projects. If potential participants have any idea of a non-coding project and want to mentor one, please contact Debian on the soc-coordination mailing list adding [OPW] in subject line.

    OPW works in the same way as GSoC except there’s no Google involvement. The same advice that is provided for GSoC mentors works for OPW mentors.

    The main goal of OPW is to increase the number of women in FOSS, so all women who are not yet Debian developers or maintainers are encouraged to apply. There are no age restrictions and applicants don’t have to be students.

    Applicants need to take the following 3 steps:

    • Choose a project from this list. There are actually two lists, one for GSoC and another with non-coding tasks that can be only offered by the OPW. Those lists may change over the next few weeks.
    • Make a small contribution to Debian. Projects will add a task the applicant must complete as part of the pre-selection process. If no task is provided, you are welcome to ask the mentors of the project. You can also make a different extra task of the one listed to show your skills and interest.
    • Create a page on the Debian wiki with your application. Applicants may use a pseudonym, but in that case, please give Debian about yourself privately by email to the coordinators listed on the Debian OPW page.

    This is a repost from Bristol Wireless.

  • Ministry of Justice is not the Ministry of Fun

    An interesting fact emerged today in an article in Inside Time (masthead: the National Newspaper for Prisoners. Ed.) about the mess that Capita Translation & Interpreting’s making of the interpreting contract it has with the Ministry of Justice (posts passim).

    The final paragraph of the Inside Time article mentions last year’s Civil Service People Survey, according to which just 28% of MoJ staff had confidence in their senior management and only 32% said the department was well managed. Moreover, a mere 18% of staff felt changes to services were for the better and only 23% said that change was well managed.

    What was even more surprising to me – and I hope to any other reasonable person – was the response of the MoJ’s spokesperson to these damning verdicts of the Ministry, as follows:

    These results show that staff are growing in confidence in the leadership and management of change in the department.

    What are they putting in the senior management’s and ministers’ tea at 102 Petty France, London SW1? I think we should be told.

    Hat tip: Yelena of Talk Russian

Posts navigation