language

  • OmegaT, the basics

    OmegaT is a free and open source translation memory application written in Java. It’s a tool intended for professional translators.

    OmegaT has the following features:

    • Fuzzy matching
    • Match propagation
    • Simultaneous processing of multiple-file projects
    • Simultaneous use of multiple translation memories
    • User glossaries with recognition of inflected forms
    • Document file formats include:
      Open Document Format (the native format of the LibreOffice, OpenOffice and Calligra office suites)
      Microsoft Word, Excel, Powerpoint (.docx, .xlsx, .pptx)
      XHTML and HTML
      MediaWiki (Wikipedia)
      Plain text
      …plus about 30 other file formats
    • Unicode (UTF-8) support: can be used with non-Latin alphabets
    • Support for right-to-left languages
    • Integral spelling checker
    • Compatible with other translation memory applications (TMX, TTX, TXML, XLIFF, SDLXLIFF)

    OmegaT is cross-platform: it will run on any system on which the JRE (Java Runtime Environment) has been or can be installed.

    Over on YouTube, user weasel75 has produced a short (10 minutes) tutorial on the basics of OmegaT. Hopefully you’ll find it as useful as I did.

  • Parking meters arrive in Easton

    On 1st April – April Fool’s Day – Bristol City Council’s Easton & St Philips Residents’ Parking Scheme comes into operation. (Some would consider the choice of date most apposite. Ed.)

    road sign announcing works for Easton RPZ
    Does Easton have one resident? Do you proof-read your signs, Bristol City Council?
    This is just one of many Residents’ parking schemes being introduced by the council at the instigation of the autocratic elected Mayor, George Ferguson, the man in red trousers (posts passim).

    Needless to say, the schemes haven’t exactly received universal support from the residents of a city with a high level of car ownership and an abysmal level of public transport provision. Overall, it’s been condemned by residents as a ‘parking tax’ as residents will have to acquire permits, both for their own vehicles, as well as for visitors arriving by motor vehicle.

    There has been consultation, of course. However, as is usual with Bristol City Council, consultation is a portmanteau word, a crafty elision of ‘confidence trick’ and ‘insult’. With a city council consultation, the stress is always firmly on the first syllable. When something goes out to consultation, what the council wants to do is usually a fait accompli.

    There have been howls of protest about the Residents’ Parking Schemes in the local press, particularly the car-loving Bristol Post, which has even enlisted the odd high-profile petrolhead to trash the Mayor’s plans.

    image of parking meter on Stapleton Road
    A new parking meter on Stapleton Road
    As this post is being written, the streets of Easton are being prepared for the arrival of the new parking regime. New double yellow lines and parking bays marked on the streets. In addition, there’ll be parking charges for visitors and parking meters have started to make their appearance both on main thoroughfares like Stapleton Road and the backstreets.

    Bristol’s residents’ parking schemes programme is very flawed.

    One of the justifications for implementing them is to dissuade the thousands of daily commuters from outside the local authority area clogging up residential roads by parking there all day. As the scheme doesn’t cover the whole city, the thousands of commuting motorists will just park a bit further out in districts not covered by residents’ parking schemes, such as the area where your ‘umble scribe happens to live.

    Where I live, it’s the residents that are guilty of problem parking; the streets are Victorian, narrow and were intended for use by horse and cart, not 21st century motor vehicles. Pavement parking is rife in the backstreets, making pavements impassable to wheelchair users and parents with children in prams and pushchairs. There’s minimal enforcement to combat such anti-social parking. Indeed, the police often contribute to the problem themselves (posts passim).

    If Mayor Ferguson really wanted to stop Bristol being choked by out of town commuting motorists, his counterpart in London came up with an alternative that was introduced 11 years ago. It’s called the London Congestion Charge Zone.

  • Sausages!

    pack shot of sausagesToday for breakfast I indulged in some sausages; not just any sausages, but Sainbury’s Outdoor Bred Pork Sausages. They were delicious and disappeared off the plate in double-quick time.

    However, there was one thing that stuck in my throat: the product name.

    Can inanimate objects – even ones made of once living matter – breed?

    If so, I should congratulate Sainbury’s on this fine achievement in the field of al fresco coitus? If not, should I condemn their marketing department for coming up with an idiotic product name that’s a complete physical impossibility?

    Digging further into this term, it is apparent that Sainsbury’s are not the only sinners here, as a quick image search for “outdoor bred” sausages will reveal. Moreover, if I had my way, Tesco, Waitrose, Rankin, Morrison’s, Marks & Spencer, Asda and many more suppliers should all be standing in the corner of the room with Sainsbury’s trying on the dunce’s hat for size. πŸ™‚

    Nevertheless, my suggesting that all these corporate grocers are a bunch of illiterates is perhaps being a bit hasty and an over-reaction. Time for some final research.

    Consulting the Good Housekeeping Institute’s site, I find that outdoor bred actually has a specific meaning in food labelling terms, as follows:

    As with Outdoor Reared, this tends to apply to pork and means the pigs are born outside. However, after a few weeks they’re brought inside for fattening.

    So, outdoor bred is a proper food labelling term, although I do wish people would think more clearly about the connotations of naming products.

  • Spring’s golden heralds

    It’s a bright, sunny day in Bristol and there’s a hint of spring in the air. In addition, the daffodils are out in their brazen glory, like these fine examples planted by Bristol City Council in Castle Park.

    daffodils in Castle Park

    Along with the blossom of the cherry, in honour of which A.E. Housman wrote “Loveliest of Trees” (posts passim), daffodils are another spring favourite celebrated in poetry, in this case William Wordsworth‘s “I Wandered Lonely as a Cloud”.

    I wandered lonely as a cloud
    That floats on high o’er vales and hills,
    When all at once I saw a crowd,
    A host, of golden daffodils;
    Beside the lake, beneath the trees,
    Fluttering and dancing in the breeze.

    Continuous as the stars that shine
    And twinkle on the milky way,
    They stretched in never-ending line
    Along the margin of a bay:
    Ten thousand saw I at a glance,
    Tossing their heads in sprightly dance.

    The waves beside them danced; but they
    Out-did the sparkling waves in glee:
    A poet could not but be gay,
    In such a jocund company:
    I gazed–and gazed–but little thought
    What wealth the show to me had brought:

    For oft, when on my couch I lie
    In vacant or in pensive mood,
    They flash upon that inward eye
    Which is the bliss of solitude;
    And then my heart with pleasure fills,
    And dances with the daffodils.

  • How to make pancakes, 16th century style

    The Good Huswifes Jewell was an English recipe book written by Thomas Dawson which appeared in the late 16th century, of which the British Library has helpfully provided a transcript of the page covering pancakes for Shrove Tuesday, otherwise known in secular Britain as Pancake Day.

    pancake

    The transcript of the pancake recipe is as follows:

    To make Pancakes

    Take new thicke Creame a pine, foure or five yolks of egs, a good handful of flower and two or three spoonefuls of ale, strain them together into a faire platter, and season it with a good handfull of sugar, a spooneful of synamon, and a little Ginger: then take a friing pan, and put in a litle peece of Butter, as big as your thumbe, and when it is molten brown, cast it out of your pan, and with a ladle put to the further side of your pan some of your stuffe, and hold your pan …, so that your stuffe may run abroad over all the pan as thin as may be: then set it to the fire, and let the fyre be verie soft, and when the one side is baked, then turn the other, and bake them as dry as ye can without burning.

    This is the first time I’ve ever come across a pancake recipe featuring ale. πŸ™‚

    As regards the author, Thomas Dawson wrote a number of popular and influential recipe books including The Good Huswifes Jewell (1585), The good Hus-wifes handmaid for the kitchen (1594) and The Booke of Carving and Sewing (1597). These books covered a broad range of subjects, including general cookery, sweet waters, preserves, animal husbandry, carving, sewing and the duties of servants.

  • Cambridgeshire Police spends nothing on linguists

    When work restrictions on Bulgarian and Romanian migrants were relaxed at the start of the year, the usual xenophobic elements of the British media stoked fears that every criminal in eastern Europe would make a beeline for the UK and crime would soar.

    Emotive language was (ab)used, with the nation being told Bulgarians and Romanians would ‘flood’ into the country and dear old Blighty would be ‘swamped’ and similar such tosh.

    If crime had increased due to Bulgarian and Romanian migrants, this would have resulted in a massive rise in the criminal justice system’s use of linguists, as suspects and defendants are entitled to understand and follow the proceedings in their mother tongue.

    However, this surge in the use of East European linguists hasn’t actually happened.

    Indeed in response to Freedom of Information (FoI) Act queries, Cambridgeshire Police has revealed its spending on services for Bulgarian and Romanian linguists has actually declined, as revealed by the Cambridge News:

    Data has revealed the force spent just Β£9.10 on Bulgarian and Β£1,357.84 on Romanian translators in January last year when the restrictions were in place.

    But after they were lifted at the start of the year, the force spent zero pence on translators for the two languages.

    Read the full article.

    Hat tip: Katya Ford

Posts navigation