Yes, you did read that correctly; license [sic]; twice; in two sentences.
Either Auntie is employing an American to curate the BBC Politics Twitter account or an illiterate.
If the latter, some remedial English lessons are clearly needed, as well as practice, particularly if use of the verb to practise is contemplated in future. 😀
In amongst the predictable responses from licence fee objectors and refuseniks, numerous replies to the tweet pointed out the basic orthographic difference between British and American English. However, no acknowledgement or correction of the error has been forthcoming over 10 hours after the original tweet was posted.
One commenter rejoicing in the name saveenergy decided to have some fun with this latest illiteracy from the Post, as follows:
“beach you can drive on with a lovely pub”
What if you don’t drive a lovely pub ??
Is it exclusively for drivers of lovely pubs, or can I drive my spit & sawdust bar on this beach; Are taverns, ale houses, inns & wine bars excluded ???
We need to know.
“There is a great pub right on the sea”
How do they stop the drinks spilling when the sea is choppy ??
Well done, sir or madam. Your ‘umble scribe could not have mocked the piece better himself. 😀
Playwright Oscar Wilde gave his character Lady Augusta Bracknell some memorable lines in his play The Importance of Being Earnest.
Of these, one in particular related to the difference between misfortune and carelessness:
To lose one parent, Mr Worthing, may be regarded as a misfortune; to lose both looks like carelessness.
In the case of contractors working for gas supply company Wales & West Utilities in Abertawe/Swansea, carelessness seems to be their modus operandi, as per this report on the Swansea Bay News website.
On a job outside Llangyfelach Primary School, the utility’s contractors managed to spell school incorrectly as shcool. Sharp-eyed Cymraeg-speaking readers will aslo notice that its Welsh equivalent ysgol is also misspelt as ysool, although this appears to be from an earlier job, judging by the colour differences in the asphalt.
Speaking to the BBC, Wales & West Utilities said the cock-up had occurred during repairs to the local gas network. Its spokesman Phil Whittier said: “Unfortunately, (we) have misspelt the word ‘school'”. However, denied any responsibility for the misspelling of ysgol. The BBC reports that Swansea Council has been contacted about that incorrect spelling.
The error has gone around the world, being mocked as far afield as Australia, with some parents suggesting on social media those responsible be made to write school out correctly one hundred times.
It’s not unusual for heads of government and state to have their motorcades accompanied by motorcycle escorts, as seen in the example below from 2009 of the then Chinese president Hu Jintao‘s visit to Zagreb in Croatia.
On Sunday – the day of the London marathon – a fleet of cars containing the alleged Prime Minister was spotted surrounded by two sets of police officers – one on bicycles and the other on foot.
The Telegraph has suggested the action was to thwart the attentions of environmental protesters from Extinction Rebellion.
If that were not the case and Fishy Rishi was making a vain attempt to reduce his carbon footprint, your ‘umble scribe would like to introduce him to a new word to add to his vocabulary: greenwash.
Why does the Daily Mail hate Cymraeg – and by implication the speakers of that language so much?
It was one of those Anglophone media outlets that blew its top earlier this week over the decision by a second Welsh national park authority to call the national park solely by its Welsh name – a name for prominent local topographical features that reaches back over a millennium (posts passim).
Yesterday it discovered and did a hatchet job on a petition currently gathering signatures on the Senedd Cymru website calling for the exclusive use of Welsh place names,
To quote the same places named by the Mail, your ‘umble scribe sees no problem at all in Caerdydd, Abertawe, Casnewydd and Wrecsam being referred to by their names in the local vernacular, which have existed for centuries. He also believes that if the Mail is against something, what is being ranted about is inevitably worthwhile.
The Mail’s anti-Welsh piece was also boosted by Andrew RT Davies, leader of the Welsh Conservatives, who used it as a means of attacking what he called extreme policies likely to be introduced by a future Labour government, no doubt winning approval from his colonial masters at CCHQ in London SW1.
Since the Mail’s intercession the petition, which was languishing with a signature count of some 250, has now amassed over 300.
Da iawn! 😀
Update 23/04: Following coverage in the Welsh media of the Mail’s bigotry, the number of signatories this evening is now approaching 700, well above the threshold for its consideration by the Senedd’s petitions committee, if somewhat short of the 10,000 needed for a debate in the chamber.
Yesterday the news was announced that, following the recent decision by its fellow national park authority in North Wales, the one covering a large swathe of south Wales would henceforth be called the Bannau Brycheiniog National Park in English.
There was also a video to accompany the name change.
However, the change has not gone down well, particularly in the rabid right-wing monoglot English press, as shown by the image below from yesterday’s Daily Mail website.
Not forgetting to add all their typical smears, they’re touchy souls at the Mail, aren’t they? Nevertheless, like all good Anglophone monoglots, they cannot even get the pronunciation of Bannau Brycheiniog right. In Brycheiniog, the ch is pronounced as in the Scottish loch, not like an English ck as written in the Mail.
Furthermore a ‘columnist‘ at The Independent also did not want to be excluded from being outraged and mocking the Welsh language, as Nation Cymru reports.
Nor has the change met with universal approval in Wales itself.
To being with, Reach plc’s Cardiff-based Wales Online title adopted a provocative stance with its headline at the top of yesterday’s home page (clickbait for a largely monoglot Anglophone readership not known for voicing its support for either Cymraeg or Cymdeithas yr Iaith? Ed.).
However, the all-Wales whinging trophy has to go to the Welsh Conservatives, those faithful servants of their colonial masters in London SW1, with the charge being headed by their Senedd and Welsh ‘leader‘, one Andrew RT Davies, who planted the Welsh Tories firmly in the Anglophone camp.
This earned him plenty of derision, particularly from his fellow Welsh, of which the following is typical.
If Mr Davies doesn’t like his compatriots using their own language and celebrating their own heritage (the hills were known as the Bannau Brycheiniog long before the monoglots arrived in force), perhaps he ought to relinquish his seat in the Senedd Cymru and find a nice safe Tory constituency in the English Conservative heartlands.
On Tuesday 9th March, the Administrative Court in Bastia overturned those articles of the rules of procedure of the Corsican Assembly and the Corsican Executive Council that provide for debates to be held in both Corsican and French, Corse Matin reports. The Court regards these provisions as infringing Article 2 of the French constitution, according to which “the language of the Republic is French“.
Former prefect of Corsica Pascal Lelarge, had lodged an appeal in this matter, requesting withdrawal of the decisions adopting these two rules of procedure, in view of the fact that references to the notion of the Corsican people and the Corsican language as a possible working language for the Corsican assembly, undermine to the French constitution.
This decision is tantamount to depriving the elected representatives of Corsica of the right to speak their language during debates within the Assembly of Corsica, the Executive Council of Corsica and acts of public life. Accepting this situation is unthinkable for us.
Even regardless of the appeal to be lodged against this judgement, this court decision and its reasoning only confirm the absolute necessity of a constitutional revision, in particular to guarantee the Corsican language the status of joint officiality, an essential condition for its survival and development.
With the rules of procedure of the Corsican Assembly having been adopted unanimously, at the next session we will propose that all groups adopt a common position in the face of the legal and political situation created by the judgment of the Administrative Court in Bastia, which is subject to an appeal.
The M4 motorway is the main road connection across the Severn estuary between England and South Wales.
Originally it crossed the river at Aust via the Severn Bridge/Pont Hafren, replacing an old ferry service .
After the completion of the Second Severn Crossing, the section of the M4 from Olveston in England to Magor/Magwyr in Wales was re-designated as the M48.
In an act of Whitehall arrogance, the Second Severn Crossing was later renamed the Prince of Wales Bridge with no public consultation, almost as if to prove that Wales is still England’s oldest colony.
Repairs are due to be carried out to potholes on the new bridge and this was duly reported on the Bristol (Evening) Post/Bristol Live website, as is also shown by the following screenshot.
A small problem occurs here. Knowledgeable readers will at once discern that the bridge used to illustrate the link from the site’s home page to the article is actually the 1960s Severn Bridge, not the Charles Philip Arthur George Mountbatten-Windsor Bridge. Has Reach plc also dispensed with picture editors as well as sub-editors in a dual bid to reduce both costs and the quality of its so-called ‘journalism‘,
Finally it is worth noting that this story does not appear on the Post’s Reach stable companion for South Wales, the Western Mail/Wales Online website (affectionately known as Tales Online. Ed.).
the first of March is Saint David’s Day and Sheffield City Council decided to mark the Welsh patron saint’s day in its own inimitable way, as reported by Nation Cymru, by flying the wrong flag from the Town Hall.
However, by early afternoon the Scottish Saltire had been replaced above the Town Hall with the flag of St David – a yellow cross on a black background.
The council also put out a statement declaring: “We are really sorry that the incorrect flag was flown above the Town Hall today. As soon as we knew, we rectified this immediately. We want to wish all who celebrate a Happy St David’s Day.”
Nevertheless, this is not the first time this particular local authority has been guilty of seeing all Celts as alike. In 2019, the Council celebrated St Patrick’s Day by flying Y Ddraig Goch from the Town Hall, as the BBC reported at the time, as well as being posted on social media