Steve Woods

Generic carbon-based humanoid life form.

  • Yelena writes: Capita interpreting contract 15 months on

    image of scales of justiceThe court interpreting contract with Capita has now been in place for 15 months and we have read and heard about a “significant” improvement of service over the time. If you look at it objectively, the initial reports from courts indicated that the service was so abysmally poor, it couldn’t possibly get any worse. And “improvement” is a relative notion. If the MoJ means the number of people Capita is now able to send to courts to do the job of court interpreting, then Capita is now probably able to supply more people than 15 months ago. However, where the issue of an improvement is questionable is in the lack of quality control and monitoring. The current contract allows Capita to send under-qualified people with limited experience or no experience in the legal setting.

    If you look at the most recent statistics published in March, the service performance has actually dropped while the number of complaints has increased and it’s in thousands.

    Moreover, the recent figures conveniently don’t include the statistics on interpreting jobs which go to interpreters direct or other agencies. 15 months on, the court service has still got a provisional emergency measure in place allowing it to use suppliers other than Capita for certain hearings. In Lincolnshire, for example, for remand and warrant hearings, the police do not go to Capita following an appalling experience they had with Capita for the first month of service. And while the Ministry of Justice refuses to publish the spending on interpreters outside of the Capita contract, the Ministers now claim they saved 15 million pounds with Capita last year. The statement is indeed very questionable as there was never an accurate figure of interpreting spending before the current contract. There is simply nothing to compare the current spending with.

    Furthermore, no one seems to be taking into account all of the auxiliary costs: the cost of adjournments, unnecessary remands, solicitors’ time and court time. If it costs at least £110 a minute to run a court room with a jury, calculations are easy to make to see how much it costs the tax-payer when an interpreter is late or doesn’t show up.

    Is the current deal really good for the tax-payer? Should Capita be asked to pay all of these costs? If G4S paid handsomely for the cock-ups with supplying security staff for the London Olympics last year, can Capita pick up the bill for the additional costs the court service has incurred as a result of an abysmal performance? But no, the MoJ went further and last week announced they were changing the contract terms and making the tax-payer pay more which, according to Helen Grant, is “affordable”. This website has pointed out on numerous occasions how costly the contract has proved to be for Capita plc. The company has been subsidising their linguists’ travel expenses a substantial amount of which were public transport tickets. The MoJ has now forced the tax-payer to pay linguists’ mileage rates for the whole journey, even though at a low rate of 20 p per mile, plus £7.50 per day for incidentals. This way the MoJ appears to have relieved Capita of substantial outgoings they incurred by reimbursing their linguists’ public transport tickets in the hope that linguists will continue to travel even where mileage calculations and the incidentals allowance don’t cover the total actual cost of travelling. If those linguists on the wheels may benefit from the new terms a little, others who previously had their fares fully reimbursed may feel badly let down by Capita/MoJ acting on behalf of the tax-payer.

    Capita’s performance has always varied from region to region and it won’t be long until we see how the recent changes have further affected the level of service. We already have reports that some courts avoid even placing requests with Capita, going to interpreters direct straight away. Other courts have made up their own lists of interpreters who they call when Capita can’t supply. A couple of weeks ago a scam was also described on Twitter, whereby a network of Capita linguists are alleged to cancel Capita jobs at the last minute waiting for relevant courts to call them or their colleagues within the network in despair direct at the old National Agreement rates.

    The question of the last 15 months has been the same: how long is the government prepared to let Capita get away with a service no commercial company would tolerate? When facts and even their own published figures speak for themselves, why is it allowed to continue? This contract should be scrapped as unsalvageable and lessons should be learnt in that outsourcing of niche services very rarely works.

    Two parliamentary hearings, the Public Accounts Committee and the Justice Select Committee have revealed that the contract is fundamentally flawed: the current set up has breached various terms of the Framework Agreement it’s supposed to operate under. It is flawed to the core and it should be abandoned before a serious miscarriage of justice happens. Those who think interpreters for foreign nationals are only a burden on the public purse must remember that it’s not just defendants who require interpreters, it may be victims of crime who want justice to be done too. If anyone who undervalues the role of a professional court interpreter happened to be a key witness or a victim of a crime and the case against the criminal collapsed because of poor interpreting, what would they say?

    Reposted from the Linguist Lounge blog with additional links.

  • Translators and interpreters – the illustrated guide

    In the past this blog has drawn attention to the sloppy use of terminology by the BBC and others, confusing translators with interpreters.

    As some media types seem incapable of dealing with too many words, here’s a handy illustrated guide for them (all images courtesy of Wikimedia Commons).

    Firstly, a translator in the pre-digital age.

    image of St Jerome
    A pre-digital age translator at work

    The bearded chap scribbling away is St. Jerome, one of the fathers of the Catholic Church, renowned for his translation into Latin of the Vulgate Bible.

    Nowadays, a modern translator is more likely to be scribbling away using the kit in the picture below.

    image of a translator's desk
    A modern translator’s desk

    Note the keyboard, screen and dictionaries. The written word is clearly involved here.

    Next we have a couple of conference interpreters.

    image of conference interpreters in action
    Conference interpreters in action

    Note the use of headsets and microphones. The spoken word is in evidence here.

    However, interpreters sometimes use the written word to take notes, as shown here, but this is merely to assist in remembering long passages of spoken words.

    image of President Barack Obama meets with Palestinian Authority President Mahmoud Abbas in the Oval Office Thursday, May 28, 2009.  The man sitting between them is an interpreter.
    On the left Mahmoud Abbas, on the right Barack Obama. Between them sits a White House interpreter taking notes while POTUS speaks.

    Confused by translators and interpreters? You shouldn’t be! We’re here to help nation write and speak respectively to nation! 😉

  • libwww released 20 years ago today

    The H Online reminds us that 20 years ago CERN in Geneva gave Tim Berners-Lee and Robert Cailliau official permission to release the libwww library free of charge, according to Berners-Lee, “to create a server or a browser, to give it away or sell it, without any royalty or other constraint”.

    Since then this act of altruism on the part of CERN has had a profound effect on the world of communications. libwww (Library World Wide Web) is a highly modular client-side web API for Unix and Windows, as well as being the name of the reference implementation of this API. It can be used for both large and small applications, including web browsers/editors, robots and batch tools.

    Its more modern replacement is considered to be libcurl.

    You can read more about libwww on Wikipedia.

    Reposted from Bristol Wireless.

  • Swindon GBH case adjourned due to lack of interpreter

    image of scales of justiceThe evidence continues to stack up that Capita Translation & Interpreting just cannot fulfil the contract it has with the Ministry of Justice for the provision of interpreting services for courts and tribunals.

    On Wednesday last week, This is Wiltshire reported on a trial at Swindon Crown Court for grievous bodily harm which had to be adjourned due to the non-appearance of an interpreter.

    A 27 year-old Pole resident in Staverton left a man needing surgery on a fractured eye socket after an assault in a bar in Swindon in November last year.

    Although the defendant pleaded guilty, sentencing has been adjourned on Tuesday by Recorder Michael Selfe until an interpreter can attend as the defendant does not speak good enough English to understand court proceedings.

    The defendant was released on bail.

    Courts really should start recouping the costs of delays to cases and the additional expenses incurred from Capita T&I.

  • The most clueless tweet yet by a politician?

    Politicians are not renowned for their use of either modern technology or social media. As regards the latter, this was previously noted by tech humour site xkcd with the “Clueless Politician Coast” on the island of Twitter on its Updated Online Communities map in 2010.

    If proof were needed of this cluelessness, this was happily provided today by Maria Miller MP, Secretary of State for Culture, Media and Sport.

    screenshot of tweet from Maria Miller MP

    Case proven, m’lud?

    Those with memories capable of coping with more than 140 characters – 138 more than used by Ms Miller – may recall she was the MP who thought it was perfectly in order for taxpayers to provide her parents with somewhere to live.

  • Blacklisting

    This coming Monday 29th April Bristol Radical History Group and Bristol & District Hazards Group are jointly organising an evening talk entitled ‘Blacklisting’ at 7.30pm at Tony Benn House, 92 Victoria Street, Redcliffe, Bristol BS1 6AY (map) to mark Workers’ Memorial Day.

    Politicians and employers like to portray the blacklisting of trade union members for their health & safety activities as a thing of the past. That does not correspond with the reality of life for those who continue to stick their neck out to protect themselves, their workmates and the public. Indeed, here in Bristol builders and electricians who were members of trade unions were banned from taking part in the building of Cabot Circus shopping centre, it has emerged.

    The talk will feature 2 speakers.

    Firstly, Di Parkin is a historian and has published “60 Years of Struggle“, the history of Betteshanger, a militant Kent pit. She will speak about the actions of the Economic League who provided blacklisting information to employers in the 1970s and the impact this had in places such as British Leyland’s Cowley car works and the Kent coalfield.

    Secondly, an electrician who’s an active member of Unite, a shop steward and who has worked in the construction industry for 40 years will talk about his experiences of victimisation and the campaign against blacklisting.

    Donations from attendees will be welcome.

  • Recommended software: Tor Browser Bundle

    If you’re interested in safe, secure internet browsing, you’ll be interested in the Tor Browser Bundle.

    Tor itself is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve their privacy and security on the internet. As a user, Tor protects you by bouncing your communications around a distributed network of relays run by volunteers all around the world: it prevents somebody watching your internet connection from learning what sites you visit; it prevents the sites you visit from learning your physical location and it lets you access sites which are blocked. For more information about Tor, read the project’s overview page.

    screenshot of Tor browser bundle in action
    Tor Browser Bundle in action. I was in Bristol. The IP address resolves to San Donato Milanese in Italy.

    The Tor Browser Bundle lets you use Tor on Linux, Mac OS X or Windows without the need to install any software. all you need to do is unzip the package for your particular OS, and it’s ready to use. The Tor Browser bundle can run off a USB flash drive, is self-contained and comes with a pre-configured web browser to protect your anonymity.

  • “Enhancements” proposed to Capita linguists’ payments

    Reading through the MoJ‘s response to the Justice Select Committee report, there are so many points that have to be challenged and demolished that it’s difficult to know where to start, but let’s begin with the proposed changes to linguist payments. It should not be forgotten that when National Audit Office, Public Accounts Committee and Justice Select Committee were investigating the FWA, Capita was paying 40p/mile and a £5 supplement for online booking, since then Capita cut the rate to 20p/mile and scrapped the supplement. If Helen Grant considers the proposed enhancements as a step forward, they come after Capita has already taken 2 steps backwards.

    1. Paying 20p/mile for the first 10 miles of each leg of a journey. That’s worth £4, but is still small change compared to what Capita linguists lost when the mileage rate was cut from 40p/mile.

    2. Tier 1 linguists to be paid £22/hour for Tier 2 assignments, so that’s an extra £2/hour, but let’s not forget withdrawal of the £5 online booking supplement.

    3. Payment for 15 minute blocks. On average, this would mean being paid for an extra 7 minutes per assignment, or £2.56 per assignment. See 2 above.

    4. Cancellation fees. It remains to be seen what the cancellation fee is going to be, and how short the notice has to be before it becomes payable. I wonder if this will coincide with Capita introducing a cancellation penalty on linguists that cancel their booking at short notice.

    5. Daily fee to help cover incidental costs that a linguist may occur. Note the use of the phrase ‘help to cover’, rather than ‘to cover’. It remains to be seen how much this fee is going to be. Maybe on arrival at court, the booking clerk will give each linguist £1 to help cover the cost of a cup of tea and a packet of crisps*.

    It would be interesting to know how these are intended to be paid to linguists. It would only make sense for these to be paid through Capita, otherwise it completely undermines the benefit of only dealing with one supplier. This can only mean that MoJ is going to increase the rates it pays to Capita in order to cover the cost of these enhanced payments. Given that what Capita charges now is commercially sensitive and therefore not revealed by MoJ (though everyone has figured out what it is) will the MoJ be disclosing how much extra it intends to pay Capita?

    Could this be the Trojan horse the MoJ is looking for to funnel extra cash into Capita’s pockets so that they can start to recoup their losses and make profits instead? After all, isn’t that the whole point of outsourcing? Whenever public money is being spent, shouldn’t our chums in big business be given the opportunity to line their pockets with taxpayer’s money?

    Reposted – with a few links and tags added – from Linguist Lounge. Read the original.

    * = Shouldn’t that be peanuts? Ed.

  • On Mayday copy all your emails to Theresa May

    Mayday Mayhem campaign imageThe government wants to establish a database of all the emails, internet browsing habits and telecommunications data under the Communications Data Bill, also known as the Snooper’s Charter (posts passim).

    Why not save them one day’s effort by copying you send for a whole day to the Home Secretary? Show “Big Sister” that her “Big Brother” plans are not acceptable.

    For those readers on Facebook, there’s a campaign page there.

Posts navigation