language

  • Local MP stands up for Afghan interpreters

    headshot of Jack LoprestiJack Lopresti, the MP for the Filton & Bradley Stoke constituency on Bristol’s northern fringe, has questioned the UK’s treatment of the Afghan interpreters employed by the British armed forces during their deployment in Afghanistan between 2001 and 2014.

    Today’s Bristol Post reports that Mr Lopresti asked the Prime Minister about the fate of the Afghan linguists.

    To quote from the Post:

    The former Army reservist said it was a “stain on our country’s honour” that Afghan interpreters who had helped British soldiers, including his own 29 Commando RAs when they were mobilised in 2008-09, had been “abandoned”.

    He told the Prime Minister that many had been murdered upon returning to their country and pleaded that all of them be offered “sanctuary” in the UK.

    The PM said there was a “very generous scheme” to help those who had not been translators [sic] long enough to qualify to come to Britain.

    According to Hansard, the full verbatim exchange between Lopresti and Cameron is as follows:

    Jack Lopresti (Filton and Bradley Stoke) (Con)
    During military operations in Afghanistan, British forces were heavily reliant on locally employed interpreters, who constantly put themselves in harm’s way alongside our people. I saw with my own eyes during Herrick 9 just how brave these interpreters were. Does the Prime Minister agree that it is a stain on our country’s honour that we have abandoned a large number of them to be threatened by the Taliban? Some have been murdered and others have had to flee their homes, in fear of their lives. We owe the interpreters a huge debt of gratitude and honour, and we must provide safety and sanctuary for them here.

    The Prime Minister
    We debated and discussed around the National Security Council table in the coalition Government and then announced in the House of Commons a scheme to make sure that those people who had helped our forces with translation and other services were given the opportunity of coming to the UK. We set up two schemes: one to encourage that, but also another scheme, a very generous scheme, to try to encourage those people who either wanted to stay or had not been translators for a long enough period to stay in Afghanistan and help to rebuild that country. ​I think it is important to have both schemes in place, rather than simply saying that everyone in any way involved can come immediately to the UK. Let us back Afghans to rebuild their own country.

    If Mr Cameron cannot tell the difference between interpreters and translators, in spite of his expensive education at Eton College and Oxford University, I suggest he consults this handy illustrated guide. 🙂

  • Three ravens

    Although they are more likely to be seen in upland areas of south-west England, Wales, the north Pennines and Lake District and much of Scotland, sightings of ravens are not unknown in the low-lying city of Bristol.

    image of common raven
    Common raven (corvus corax). Photo courtesy of Wikimedia Commons

    Your ‘umble scribe has seen single ravens around Temple Meads railway station, as well as in such inner-city districts as Easton. More often than not, I have heard the raven’s distinctive call before seeing it with the naked eye.

    The largest number I’ve ever spotted at one time was a few weeks ago, when I sighted three ravens circling over Barton Hill, being mobbed by aggressive members of the area’s resident gull population.

    Mythology and legend

    Ravens have long featured in European mythology. In Irish mythology, the goddess Morrígan alighted on the hero Cú Chulainn‘s shoulder in the form of a raven after his death. In Welsh mythology ravens were associated with the Welsh god Bran the Blessed, whose name translates to “raven.” According to the Mabinogion, Bran’s head was buried in the White Hill of London as a talisman against invasion.

    In Norse mythology, Huginn (from the Old Norse for “thought”) and Muninn (Old Norse for “memory” or “mind”) are a pair of ravens that fly all over the world, Midgard and bring the god Odin information.

    In England a legend developed that the country would not fall to a foreign invader as long as there were ravens at the Tower of London (invasions are averted by the simple expedient of clipping the wings of the resident ravens. Ed.). Although this is often thought to be an ancient belief, Geoffrey Parnell, the official Tower of London historian, believes that, like so many other legends of the British Isles, this is actually a romantic Victorian invention.

    In culture

    In western culture ravens have long been considered to be birds of ill omen and death, partly due to the negative symbolism of their all-black plumage and the eating of carrion.

    As in traditional mythology and folklore, the common raven features frequently in more modern writings such as the works of William Shakespeare, and, perhaps most famously, in the poem “The Raven” by Edgar Allan Poe. Ravens have also appeared in the works of Charles Dickens, J. R. R. Tolkien and Stephen King, amongst others.

    Ravens have also featured in song. “The Three Ravens” is an English folk ballad, printed in the song book Melismata compiled by the appositely named Thomas Ravenscroft and published in 1611, but it is perhaps older than that.

    The music and lyrics are set out below. The latter are in their original 17th century orthography, with the refrains in italics.

    The ballad takes the form of 3 ravens conversing about where and what they should eat. One tells of a newly slain knight, but they find he is guarded by his loyal hawks and hounds. Furthermore, a “fallow doe”, an obvious metaphor for the knight’s pregnant (“as great with young as she might go”) lover or mistress comes to his body, kisses his wounds, bears him away and buries him, leaving the ravens without a meal.

    image of musical score for The Three Ravens ballad
    Music for The Three Ravens

    There were three rauens sat on a tree,
    Downe a downe, hay down, hay downe
    There were three rauens sat on a tree,
    With a downe
    There were three rauens sat on a tree,
    They were as blacke as they might be.
    With a downe derrie, derrie, derrie, downe, downe
    The one of them said to his mate,
    ‘Where shall we our breakefast take?’
    ‘Downe in yonder greene field,
    There lies a knight slain vnder his shield.
    ‘His hounds they lie downe at his feete,
    So well they can their master keepe.
    ‘His haukes they flie so eagerly,
    There’s no fowle dare him come nie.’
    Downe there comes a fallow doe,
    As great with yong as she might goe.
    She lift vp his bloudy hed,
    And kist his wounds that were so red.
    She got him vp vpon her backe,
    And carried him to earthen lake.
    She buried him before the prime,
    She was dead herselfe ere euen-song time.
    God send euery gentleman,
    Such haukes, such hounds, and such a leman.

    Your correspondent does not know what the three ravens circling Barton Hill found to eat, as dead knights are not exactly common in that part of the city. 😀

  • Open source helps Bristol academics win award

    photo of Marcella Oliviero and Andrea Zhok from Bristol Uni Department of ItalianOpen source software was an essential element in the work of 2 Bristol modern languages tutors who have just won an award.

    The University of Bristol has announced that Marcella Oliviero and Andrea Zhok have won first prize in the 2016 Apereo Teaching & Learning Awards (ATLAS) for a project that helped first-year students in the Department of Italian teach elements of grammar to their peers. With support from University staff, students were encouraged to develop their own tutorials using Xerte, an open source software package for the creation of interactive teaching and learning materials, which has been developed by the University of Nottingham. As a result, students gained a greater stake in their own learning, improved their subject knowledge and acquired new IT skills.

    Xerte bannerApereo is a network that develops and maintains e-learning software used in thousands of educational institutions worldwide. Packages like Xerte permit the use of a wide range of functions and media to make the learning experience richer and more diverse than is possible with traditional methods. The tutors’ success was announced at the 2016 Xerte Conference in Nottingham and they have also been invited to present their work at the Open Apereo conference in New York later this month.

    Initially posted on Bristol Wireless.

  • Red card for Auntie

    With the notable exception of Test Match Special‘s cricket commentary on long wave, BBC sports commentators seem to be employed more for their ability to shout than proficiency in the English language, judging from the rare bits of sports commentary that get broadcast as part of Radio 4’s news bulletins.

    This opinion received further support yesterday when the BBC Sport Twitter account sought the views of Aston Villa FC fans on news that the club at the bottom of the Premier League (that’s the English First Division in old money. Ed. 🙂 ) table would be playing in the Championship (the old Second Division. Ed.) next year, as per the following tweet, which has since been deleted:

    tweet reads Lescott says being relegated is a wait off the shoulders. What do you want to hear #AVFC fans?

    Wait off the shoulders, Auntie? This blog is giving you a red card and you should now proceed from the field of play for an early bath and thence to your reserved place in Heterograph Corner! 🙂

    Hat tip: OwlofMinera.

  • Need a Kurdish interpreter? Have a Farsi one instead!

    The wrong interpreters continue to be sent to courts throughout the country.

    Following on from a case earlier this week in Telford (posts passim) where sending the wrong kind of interpreter resulted in a delay of 5 months in a rape trial, the wrong interpreter has now also been sent to Bristol for the case of an Iranian Kurd.

    Yesterday’s Bristol Post reports on a hearing at Bristol Crown Court in the case of a man charged with possession of a knife on the city’s Fishponds Road.

    Bristol Crown Court
    Bristol Crown Court

    Regarding the interpreter blunder, the Post states:

    Arman Qabadi also said he had been provided a Farsi interpreter when he needed a Khurdish [sic] one.

    It doesn’t appear in this instance that the interpreter cock-up will delay the administration of justice since the necessary pre-sentence report had not been produced and the defendant continues to be remanded in custody.

  • Interpreter blunder delays rape trial by 5 months

    Today’s Shropshire Star reports that a rape trial at Shrewsbury Crown Court has had to be delayed by five months “after a blundering agency sent the wrong interpreter.”

    The blundering agency in question – although not mentioned by the Star is most likely our old friends Capita Translation & Interpreting, which still has the courts and tribunals interpreting contract for England and Wales despite persistent difficulty in hitting performance targets.

    Shirehall and Shrewsbury Crown Court viewed from Lord Hill's Column. The Crown Court is the low-rise, grey building on the right
    Shirehall and Shrewsbury Crown Court viewed from Lord Hill’s Column. The Crown Court is the low-rise, grey building on the right. Image courtesy of Wikimedia Commons.

    Anyway, back to story…

    Roberto Roa Vallejo of Telford, who is originally from the Dominican Republic, was due to stand trial for rape at Shrewsbury Crown Court yesterday. Vallejo denies the alleged offence, which took place on 29th March 2015.

    At previous hearings Vallejo had the services of a Spanish interpreter with proficiency in his own Dominican dialect.

    The same interpreter had been requested for his Crown Court trial. However, basic Spanish interpreter was provided instead.

    Prosecuting counsel Ms Lynette McClement informed the court that the defendant couldn’t understand the interpreter. As no replacement interpreter could be guaranteed for today, Judge Peter Barrie adjourned the trial to the next available date, which is 19th September, with the blunder costing the public purse between £2,000 and £3,000.

    Commenting on the cock-up, Judge Barrie is reporting by the Star as saying: “It is not the court’s fault, but it is deeply regrettable.”

    When a Crown Court judge describes something as “regrettable“, one can be fairly certain s/he is in reality absolutely livid.

  • Noisy fire in Bristol

    Yesterday evening there was dark smoke on the skyline as your correspondent returned from an early evening pint. However, it wasn’t until this morning that its full significance and exclusive nature was revealed by the Bristol Post, the city’s newspaper of warped record.

    screenshot with headline reading Dark smoke bellowing over Bristol after suspected blaze in Fishponds industrial estate

    As per the screenshot above, the Post duly reported a fire at a scrapyard in the Fishponds area, although a later report moved the fire to nearby Speedwell.

    Furthermore, the conflagration must have been painful on the ears for anyone in the vicinity or downwind as the smoke was “bellowing“.

    However, as the witnesses interviewed by the paper make no mention of noise, it can only be assumed that the hapless hack had an unfortunate vowel movement.

    The later report did state correctly that “A scrapyard in Speedwell left dark smoke billowing over parts of Bristol,” but not until the hopeless howler had caused much merriment in the reports comments section.

    If the reporter in question happens upon this post, the definitions of bellow and billow are given below for future reference:

    Bellow: (of a person or animal) emit a deep loud roar, typically in pain or anger: e.g. “he bellowed in agony”

    Billow: (of smoke, cloud, or steam) to move or flow outward with an undulating motion: e.g. “smoke was billowing from the chimney-mouth”.

    Both definitions are courtesy of Oxford Dictionaries.

  • Variation on a theme

    Eggs have long been associated with Easter since for Christians the Easter egg is a symbol of Christ’s empty tomb.

    The custom of the Easter egg originated in the early Christian community of Mesopotamia, which stained eggs red in memory of the blood of Christ, shed at his crucifixion.

    This practice still survives in Greece where hard-boiled eggs are dyed bright red to symbolise the spilt Blood of Christ and the promise of eternal life. They are also cracked together to celebrate the opening of the Tomb of Christ.

    In more recent times since those of the early Christians of Mesopotamia egg hunts have become a fixture of the Easter events calendar.

    However, here’s one event from recent years from Lakewood Springs in Illinois that sounded a little too intimate for comfort…

    image of board advertising anal egg hunt

    Happy Easter! 🙂

  • Election special: language Luddites ban purdah

    On 5th May elections will be held in England for local councils, local police and crime commissioners and in Bristol the elected Mayor.

    As part of the election process, there’s a period before the announcement of the election and the final election results in which central – in the case of general elections – and local government is prevented from making announcements about any new or controversial government initiatives (such as modernisation initiatives or administrative and legislative changes) which could be seen to be advantageous to any candidates or parties in the forthcoming election.

    This period has traditionally been called “purdah” after the practice in certain Muslim and Hindu societies of screening women from men or strangers, especially by means of a curtain. “Purdah” itself originates from Urdu and Persian “parda“, meaning a “veil” or “curtain“.

    Bristol City Council logo with sinking shipEarlier this month I attended the quarterly meeting of Bristol’s Ashley, Easton & Lawrence Hill Neighbourhood Partnership. At this meeting attendees were clearly told by the officer serving the partnership that “purdah” was no longer an acceptable term and that the time in question should be referred to as the “pre-election period“.

    This occurred after “purdah” had already been used a few times by elected councillors and makes your correspondent wonder if colourless, unaccountable, unelected council officers (whose wages we pay. Ed.) should be allowed to dictate the vocabulary which is used in meetings.

    I don’t think they should.

    Do you agree or disagree with my conclusion? Please comment below.

Posts navigation