facepalm

  • Only one resident at a time

    The flats at Combfactory Court in Easton have a capacious car park with at least 6 or 8 spaces.

    However, owing to stringent restrictions imposed on its use – as shown below on the notice on its railings – only one resident is allowed to park at any one time.

    Notice reads Resident's Only Parking
    Resident’s only? Not a chance for greengrocer’s then!

    Whoever is in charge of the car park has contributed to public view a textbook example of the greengrocer’s apostrophe. This is an informal term in British English for the non-standard use of an apostrophe before the final -s in the plural. It would appear the efforts of examinations body the Qualifications and Curriculum Authority since 2006 have been in vain.

  • Ambiguity corner – latest

    For the second time this week, Reach plc’s Wales Online title graces this blog with its presence due to its journalists’ failure to understand the word ambiguity, let alone recognise what it means and how avoiding it is crucial for members of the fourth estate.

    Today sees a classic ambiguous headline for this story.

    Headline reads; Boy, 15, approached woman in woods armed with log and said 'give me all your stuff'
    Who was armed with the log? Take your pick!

    Amongst other things, the Guardian and Observer style guide states that ambiguity is a common problem in headlines”.

  • Press gets it wrong – again

    If there’s one characteristic of the English Empire’s free and fearless press and the news media in general that’s immediately apparent to anyone with more than one brain cell, it’s their usually remote relationship with the truth.

    In the last week or so a new word has emerged – pingdemic – in relation to the coronavirus pandemic to describe the large volume of self-isolation warnings issued by the Covid track and trace app (aka pings (pl.), as derived from the computer networking utility of the same name. Ed.).

    Thus the terms ping and pingdemic have become part of normal newspaper and news media vocabulary, as shown in this typical example from yesterday’s London Evening Standard.

    Headline reads Ping threat to our food, tube and bins

    Whoever wrote the headline Ping threat to our food, tube and bins has clearly not thought the matter through.

    It’s not the pings that are the threat but the viral plague which is giving rise to rocketing Covid, aided and abetted by an apology for a government that has removed restrictions far too soon and relinquished – in exemplary Pontius Pilate mode – all responsibility for safeguarding people’s health in the rush to let all their rich mates resume making Loadsamoney again.

    All news is to a certain extent manipulated, but if those that right it cannot even get the basic details correct in a headline, is it any wonder that there is deep mistrust in the media?

    Still, never mind with all this gloom and doom. Immediately adjacent is a prime example of look over there in the form of the current 2020 Olympic games in Tokyo.

    The staff of the Standard clearly seem to have adopted the comment by Juvenal, the 2nd century Roman poet famous that the common people are only interested in bread and circuses (Latin: panem et circensis. Ed.) as editorial policy

  • Weston’s water problem

    Bristol Live, formerly the Bristol (Evening) Post, aka the Temple Way Ministry of Truth, has an enduring reputation locally for the poor quality of some of its reporting.

    The reputation was not diminished earlier this week with a report from the paper’s North Somerset correspondent on the temporary closure for improvements of the Water Adventure & Play Park, a facility managed by Weston-super-Mare Town Council.

    The report gets off to a bad start with the headline boldly and falsely proclaiming Popular Weston-super-Mare seafront water park to close this month, making it sound as if the attraction is to close permanently, not temporarily.

    Note too the use of popular, a term normally reserved by Bristol Live for failing cafés and restaurants.

    However, the real howler in the piece occurs in the obligatory quotation from a Town Council spokesperson. In his second sentence he is quoted as saying:

    We apologise for the incontinence and look forward to welcoming you back with new improvements ready for the summer holidays.

    Whether the specified incontinence originated from any communication from the council, erroneous predictive text or any other source is unclear. Nevertheless, earlier in the piece readers are informed that “the water has remained off due to covid [sic] guidelines“, so the origin of any incontinence is unclear.

    When the facility reopens, we are informed that the cost of admission is £2.50 per child.

    In view of the purported incontinence, perhaps that ought to be raised to a Tena. 😉

  • Proofreading failure dumps elderly in river

    Courtesy of my old college friend Paddy, I’ve been sent the following clipping from the dead tree edition of the Evesham Journal via social media.

    It relates to problems on the River Isbourne, a tributary of the Warwickshire Avon.

    Text reads: Mrs Payne says. fellow landowners nearby have had similar problems with vandalism and having items being thrown in the river, including the elderly.

    Even though the elderly have had a bath thanks to ambiguity and poor proofreading in the Evesham Journal’s dead tree version, this age discrimination has thankfully been eliminated from the paper’s online version of the report.

    No pensioners were harmed – or dunked – in the drafting of this blog post.

  • Alleged Prime Minister pwned

    Yesterday, which was Earth Day, US President Joe Biden organised a two-day virtual climate summit bringing together dozens of world leaders.

    Apart from world political leaders, Biden also inexplicably invited one Alexander Boris de Pfeffel Johnson, Britain’s part-time alleged Prime Minister, to participate.

    Besides his propensity never to let the truth escape from his lips, Johnson is well known for his lack of attention to detail, his loose tongue and gaffes; and true to form he didn’t fail to embarrass the country of which he is supposed to be the highest elected public official, as shown in the following video clip.

     

    Yes, you did hear that correctly – “politically correct green act of bunny hugging“!

    Needless to say, Bozo the Clown had half of the country’s social media users rolling their eyes in despair, condemning his cavalier attitude and wondering what the blonde buffoon was going to sully next with his reverse Midas Touch.

    However, it wasn’t just Britons who reacted to Bozo’s gaffe.

    Amongst them was one Greta Thunberg, an 18 year-old Swede whose name is not exactly unknown on the world stage where climate change is concerned.

    Greta very quickly changed her Twitter bio to reflect Johnson’s words.

    Screenshot of Greta Thunberg's Twitter bio, which now reads Bunny Hugger

    Nice work, Greta! 😀

    As for the embarrassment that is part-time alleged Prime Minister Alexander Boris de Pfeffel Johnson, you can consider yourself well and truly pwned.

    Friday afternoon update: the Green Party has now joined in the general mockery of Johnson’s remarks.

    Tweet reads: To do list: Heavy check mark  Make lunch Heavy check mark  Hug bunnies Heavy check mark  Join the Green Party

  • Amazon customer couldn’t post review in Welsh of Welsh book

    Cover of Llad Duw novel by Dewi PrysorAmazon was forced to apologise and blamed a “technical error” for a customer being unable to post a review in Welsh of a novel written in Welsh, Wales Online reports.

    Cathryn Sherrington of Cardiff had submitted a Welsh Language review which she then translated to English of the book Lladd Duw, by Dewi Prysor.

    The book is described by its publisher as a “hefty, ambitious novel set in London and an imaginery [sic] seaside town. It deals with the destruction of civilisation from the standpoint of the working class. An intense, dark novel but with the usual humour from Dewi Prysor.

    Cathryn’s review reads as follows:

    Gwych Brilliant. I haven’t read a Welsh book for years – sometimes the formality of written Welsh puts me off – this is brilliant though.
    Hawdd i ddarllen, stori gyffroes, cymeriadau diddorol. Wedi joio fo gymaint dwi’n mynd i ddarllen mwy o lyfrau Cymraeg.”

    In English the review’s second sentence reads: “Easy to read, exciting story, interesting characters. Have enjoyed it so much I’m going to read more Welsh language books“.

    However, Amazon which employs 1,000 people in Swansea, emailed Cathryn implying her review might have broken its guidelines.

    There then followed a social media and email exchange between Cathryn and Amazon at the end of which the latter relented, stating: “This was due to a technical error for which we apologise. It has now been resolved.”

Posts navigation