It’s always good to see Welsh being promoted in Wales.
However, it does help if one uses a professional translator and native Welsh speaker before committing any money to doing works on the ground.
This has clearly not been done by supermarket chain Morrisons with the car park markings shown below at its supermarket car park in Caernarfon.
The error was brought to the attention of non-Welsh speakers by Twitter user Rhysew, who tweeted
C’mon @Morrisons, sort this out! Your Welsh translates as “Arse record” Correct it as DIM MYNEDIAD.
This is not the first time Anglophone companies have treated Welsh – a far older language than English – with the respect it deserves.
Most recently, there was comedy train operating company First Great Western, which will have no Welsh language announcements on its services between South Wales and London (even though it manages to embrace both Welsh and English train announcements at Newport station. Ed.)
Last year there was also Santander, which seems to have problems with Welsh customers expecting transactions in the vernacular despite having a clear Welsh language policy.
In the meantime, would any Welsh-speaking reader care to ask Morrisons if the “arse record” will be available on vinyl. 😉
One thing is certain about life in Bristol: it’s quite unlike living anywhere else and can sometimes be well beyond the borders of the surreal.
This feeling is enhanced by reading the Bristol Post, city’s newspaper of (warped) record.
Just skimming casually through the Post website, readers may easily miss some real exclusives, such as this fire brigade incident reported yesterday by Heather Pickstock, who is alleged to be the paper’s North Somerset reporter.
As shown in the screenshot above, Ms Pickstock informs readers as follows in this fine piece of creative writing:
Crews from Southmead, Temple, Kingswood, Hicks Gate, Bedminster and Pill were called at 9.46pm yesterday to reports of smoke billowing from the sixth floor of a high rise block a Littlecroft House, Pip Street, Eastville.
There’s just one thing wrong with the above sentence: it’s completely incorrect; there’s no Pip Street in Eastville and no high rise block called Littlecroft House either.
A research technique known to ordinary mortals, but not to Ms Pickstock, affectionately known as “5 minutes’ Googling” reveals there’s a a council tower block called Little Cross House in Phipps Street, Southville, a good four miles across the city from Eastville.
The Bristol area can breathe a sigh of relief that Ms Pickstock does not work as a call handler on the 999 emergency switchboard. 😉
Author Michael Ansaldo speaks warmly of the office suite your ‘umble scribe has been using since its inception in 2010, following the mass departure of OpenOffice.org developers from Sun Microsystems following its takeover by Oracle.
Translated into English, Ansaldo’s final paragraph reads as follows:
In summary, amongst the notable features of LibreOffice 6, we note its excellent compatibility with the [Microsoft] Office formats, as well as an interface that will not disorientate the aficionados of Microsoft’s office suite. Nevertheless, some features are lacking, such as integrated cloud storage or even joint real-time editing. Anyway, LibreOffice 6 is still the best choice for open source fans and all those wanting compatibility with Office without buying Microsoft Office. Its availability for multiple platforms and its frequent updates also make it a clear choice for individuals and businesses.
Many of the phrases in common use in English have 2 sources: either the Bible (both the authorised King James version and earlier translations, such as those of Wycliffe and Tyndale. Ed.) and the pen of William Shakespeare.
Indeed, some lovers of the English language actually refer to it euphemistically as “the language of Shakespeare” when someone ignorant commits an indignity with it.
Today’s online edition of the Bristol Post/Live, the city’s newspaper of (warped) record has not difficulty in mangling some of the Bard of Avon’s actual words.
The misquoting of the Bard occurs in a promotional piece advertising a supermarket chain’s substantial breakfast. The piece itself was a cut and paste job lifted from the Post’s Trinity Mirror stablemate, the Manchester Evening News, which itself lifted the item from the Metro, a publication so downmarket its owners the Daily Mail have to give it away.
However, neither the MEN nor the Metro saw fit to misquote Shakespeare; that was a solo effort by the Temple Way Ministry of Truth.
The offending sentence is in the final passage shown in the above screenshot, i.e.:
The breakfast contains your entire daily allowance in one foul swoop, but it’s described as the perfect meal for those with a big appetite.
The actual words penned by Shakespeare are not “one foul swoop” but “one fell swoop” and occur in Macbeth, Act 4, scene 3, when Macduff hears that his family have been killed. Macduff remarks:
All my pretty ones?
Did you say all?—O hell-kite!—All?
What, all my pretty chickens, and their dam,
At one fell swoop?
“One fowl swoop” is occurs frequently as a variation to the misquotation.
Whether Shakespeare actually invented the phrase himself or was the first to write it down is a matter of debate. Even so, Macbeth was written in 1605, so even the Bard’s the phrase dates back over four centuries.
The adjective “fell” is archaic, meaning evil or cruel, so it’s unsurprising that it’s misquoted. Moreover, in its context tends to occur in literary works such as J.R.R. Tolkien’s epic “Lord of the Rings” (e.g. fell beasts).
This blog has previously documented the carnage on the highways caused by driverless vehicles (posts passim).
The Bristol Post, the city’s newspaper of warped record, has now discovered that driverless vehicles are not only responsible for so-called “accidents“, but have now turned to theft – or attempted theft – as well.
If there’s one crumb of comfort to be gained from the above report, it is that our brave boys and girls in blue would have had no trouble spotting the offending vehicle with those American “license plates“. 😉
During the United Kingdom’s involvement in Afghanistan, British forces were supported by some 3,000 civilian interpreters. These Afghan interpreters were often exposed to extremely dangerous situations.
In its report Lost in Translation? Afghan Interpreters and Other Locally Employed Civilians, the House of Commons Defence Select Committee has now found that Government’s scheme to safeguard Afghan interpreters threatened with reprisals for working with the British Army “has dismally failed to give any meaningful assurance of protection” from the Taliban.
The committee’s report also calls for a more sympathetic approach to Afghan personnel seeking relocation to the UK after serving in front-line roles.
Earlier this month, Sajid Javid, a man who does Home Secretary impressions, bowed to pressure over 150 interpreters seeking indefinite leave to remain in the UK under the Relocation Scheme, including waiving a £2,389 application fee.
No such concessions have been made for many others who have made it to the UK or who are still in Afghanistan where they are targeted by the Taliban or Isis.
Besides the Relocation Scheme, the government also initiated the so-called Intimidation Scheme; this had the aim of relocating interpreters within Afghanistan if they faced threats from the Taliban or Islamic State, only offering them a place in the UK as a last resort.
However, not a single Afghan has been relocated as part of the intimidation scheme, which the Select Committee describes as an “utter failure”. It goes on to say that the scheme is perceived as unfair and miserly and that will continue until it “offers a genuine prospect that, when individuals face serious and verifiable threats to their lives, as a result of having helped UK armed forces, they will be allowed to come to the UK”.
Amongst its recommendations, the committee has called for a more sympathetic approach and looser application of the Intimidation Scheme.
Select Committee chairman Dr Julian Lewis said: “This is not only a matter of honour. How we treat our former interpreters and local employees, many of whom served with great bravery, will send a message to the people we would want to employ in future campaigns.”
Many members of the armed forces who served in Afghanistan go further than the Select Committee and believe that the UK has a debt of honour to resettle all former civilian interpreters in the UK and that their former colleagues are been caught up in the racist Home Office’s crackdown on immigration.
It’s official: the Bristol Post (or is it BristolLive? Ed.) is changing its name to the Manchester Evening News.
And the revelation comes in a piece from no less a personage than Mike Norton, the title’s editor in chief himself, and is hidden away in the details about the implications of the General Data Protection Regulation (GDPR).
The relevant section is outlined in red in the image below. Click on the image for the full-sized version.
Whether production of the Post will be moved up north from the Temple Way Ministry of Truth is not mentioned.
Is Mike Norton guilty of copying and pasting without checking the actual wording?
In Private Eye’s immortal words: we should be told! 🙂
Q: Pictured below are 2 men: Winston Churchill, who some would argue was the greatest UK Prime Minister ever; and Piers Morgan, a man of no discernible talent apart from sycophancy to those on the extreme right wing of politics. What links them?
A: A cigar butt.
One of Churchill’s discarded cigar butts, to be precise.
Earlier this week, Piers Morgan bought said cigar butt at auction, as reported by the Shropshire Star.
Piers (affectionately renamed Piers Moron by Private Eye. Ed.) was so pleased with his purchase, he also tweeted about it.
Auctioneers Travanion & Dean of Whitchurch in Shropshire had been expecting the half-smoked historical artefact to sell for about £1,000.
Piers paid £2,600 for it.
Needless to say, the final bill would have been rather more than that once the auctioneers’ commission had been added.
He may have considered his action patriotic, but Piers’ action reminded your ‘umble scribe of an old adage, i.e. a fool and his money are soon parted.
That bit of folksy wisdom in turn set me researching its origins.
The King James version of the Bible published in 1604 has something similar to this saying in Proverbs 21:20, which states:
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
However, for a rendition slightly closer to the wording in question, one has to look at 1573’s Five Hundreth Pointes of Good Husbandrie by Thomas Tusser, reproduced below:
A foole & his money,
be soone at debate:
which after with sorow,
repents him to late.
The form of words commonly used in the present proverb were first just over a decade after Tusser. In 1587 Dr. John Bridges writes the sentence below in Defence of the Government of the Church of England:
If they pay a penie or two pence more for the reddinesse of them..let them looke to that, a foole and his money is soone parted.
Read the screenshot below and do so carefully.
After reading the actual story, I found no mention of pictures being thrown into the River Severn in Ironbridge by vandals.
Did it actually happen? Or did the dread ambiguity that plagues so much modern journalism strike again?
When I was learning/being taught to write so many decades ago, we were always advised to steer clear of anything that could be misconstrued.
That concept is now obviously regarded as old-fashioned and no longer worthwhile by those who write today’s media (sometimes with the digital equivalent of a crayon. Ed. 😉 )
Today’s Graunaid reports on the establishment of a new Tory think tank, erroneously called “Onward“.
However, it is firmly denied that this anodyne moniker is meant in any way to be an echo of “En Marche!“, the movement that propelled the right-of-centre Emmanuel Macron to power in France (and Andorra; he’s also the ex-officio co-prince of the Pyrenean principality. Ed.).
Those at the centre of the launch in the Gruaniad’s eyes are Scottish Tory leader Ruth “tractor quotas” Davidson, the Scottish Conservative leader, and Michael Gove, the man with the most punchable face in British politics and alleged to be the UK’s current Secretary of State For Environment, Food & Rural Affairs.
Leaving aside the sordid details of the think tank’s launch, which were given far too much attention for my mind by the Gruaniad, what struck your ‘umble scribe was the following phrase relating to the boy Michael:
Gove, the environment secretary, who has long been one of the party’s most influential thinkers,…
The plain truth is that thinking doesn’t come naturally to Michael. In a previous incarnation as Secretary of State for Education, he’s on record as not understanding what an average is or how it works in this oral reply to the House of Commons Education Committee in 2012:
…we expect schools not only to be judged on the level of raw attainment but also in terms of making sure that children are on track and are not falling back-and, indeed, do better than the average.
Meanwhile in his present post, he has in the past had difficulty in remembering which country he’s in, singing the praises of Welsh lamb in a press release for a visit to Northern Ireland (posts passim).
Furthermore, there are also times when Michael Gove doesn’t think at all. He didn’t think of his son when he and his wife thought it acceptable to leave the 11 year-old at a hotel to go to a party.
Thinking is a skill that can be taught and acquired, but your correspondent has yet to see that Gove has gained sufficient quantities thereof in his education at public school and thereafter at Oxford University.
Then again, lack of talent has never been an obstacle to achieving high office for the Blue Team…