language

  • Confused by translators and interpreters? You too can write for the Post!

    To paraphrase the Duke of Edinburgh’s famous retort from 1962, the Bristol Post is a bloody awful newspaper. Every day it manages to show its ignorance of the districts of Bristol, greengrocer’s apostrophes are not unknown and the command of terminology shown by its journalists is abysmal.

    As regards the latter, there was a prime example in this article about cannabis farms, as follows:

    Gardeners often appear in court with a translator and cases regularly detail how electricity at the grow houses is bypassed from the mains.

    In court with a translator? My heart sank. The writer has clearly not been following this blog or other sources about the interpreting fiasco in the English courts (posts passim). Moreover, he has clearly never read my early post on the BBC’s never-ending confusion of interpreters with translators.

    For the benefit of passing Post journalists, I shall once again quote from that article about the difference between the two:

    …here’s a brief explanation of the difference between interpreting and translation: interpreting deals with the spoken word, translation with the written word.

    Simple isn’t it? So simple on would think even a Bristol Post hack would be able to understand the difference. 🙂

  • Capita now using criminals as court interpreters

    image of scales of justiceThe rolling disaster that is the Ministry of Justice’s Framework Agreement for court interpreting is a story that just seems to keep on giving, especially in terms of bad news.

    On Friday the Northampton Chronicle carried a report from Northampton Crown Court where the judge branded Capita Translating and Interpreting as “hopelessly incompetent” (posts passim.

    Included in the piece is the following sentence:

    Mirela Watson, an Essex-based Romanian interpreter, said other issues nationally have included a trial collapsing because an under-qualified interpreter failed to interpret properly, and another where a crown court judge recognised an interpreter as a convicted prostitute.

    One is tempted to ask how did the judge know. 😉

  • “A most illustrious place”

    I’ve been very preoccupied recently with the history of Bristol (posts passim) and have now obtained a copy – in jpeg format – of James Millerd’s map of Bristol from the 1670s.

    image of Millerd's map of Bristol
    Millerd’s map of Bristol. Image courtesy of Wikimedia Commons.

    As a long-term resident of the city, several things strike me about the map: the city’s medieval walls appear to be largely intact, as are all the city gates (only one survives today in situ); the old four arch early medieval Bristol Bridge is there complete with housing and chapel; there’s no New Cut and Floating Harbour (i.e. port is still tidal); Bristol Castle may have gone, but its moat still remains and Brandon Hill looks like it gets a lot of use of washing days (This Hill is a publick convenience to ye Cittie for ye use of drying cloaths).

    The text in the bottom right corner of the map makes particularly interesting reading and is reproduced below in the original 17th century English.

    The Cittie of Bristoll standeth upon ye borders of Somersett & Gloucester sheirs, yet belongeth to neither but is a Cittie & Countie of itself. It’s seituation is in a pleasant Vale upon ye two Rivers of Avon & Froome. The river Froome is much the lesser river yet on it standeth the Cheif Key of this Cittie. The water floweth there at an high spring tide neere 40 foot in height bringing up thither shipps of great burthens, but there greatest ships ride about three miles downe the river and are for the most part discharged by lighters. Just below this Cittie the river Froom falleth into the river Avon which about Six miles lower falleth into the great River Seaverne but by the way hath a wonderfull passage through a mighty hill leaveing on each side very high & stupendious Rocks, that on the North side is called St Vincents rock where are found those adamantine like stones or Bristoll-Diamonds, which are famous in most parts of Europe & elsewhere & which (as Cambden affirmeth) only in point of hardness come short of ye Diamonds of India. On ye top of this rock are seene ye footsteps of some larg, but very antient fortification. And out of ye bottom thereof issueth a famous medicinall warme Bath water comonly called ye Hotwell, much frequented at all convenient seasons of ye yeare, both by ye neighbouring cittizens & also by Others, who liveing farr remote resort thither for health sake. This Cittie is governed by A Mayor, 12 Aldermen, two shrieffs & a Common Councill consisting in all of ye number of 48. Vsually once every yeare there is held a generall sessions of ye peace & Court of Oyer & Terminer before ye Right worshipfull the Mayor ye Recorder & Court of Aldermen for delivering of ye Goale & for inquirie into ye dammages of ye Crown. Toward ye East end of this Cittie formerly stood a very larg & strong Castle which since ye late Warrs hath bin demollished & is now turned into faire streets & pleasant dwelling retaining still ye name of ye Castle. At ye West end of ye Cittie standeth ye Cathedrall Church & Bishops seat in a most pleasant & wholesome aire neere where-unto are to be seene ye remaynes of Antient Cloysters & other Religious houses which in ye time of ye Warrs of England were defaced & for ye most part ruined & since continues in ye same condition. This Cittie sheweth 19 faire Churches whereof 17 are Parochiall, the chiefest of which standeth on ye south side of ye Cittie without ye Walles which from ye Red rock whereon it is founded is called St Marie Redcliff which by reason of it’s Stately seituation (being ascended unto on ye Cittie-side by above 30 steps of stone) it’s Archie foundation heigth strength & largeness of building, both for Chappell Church & Tower, it’s cross shape & loftie Isles, it’s beautifull porches, pinnacles, battlements and other Ornaments that renders it admireable, is held & deemed to be in all respects ye fairest parochiall Church in England by reason whereof it is highly esteemed by ye inhabitants & much admired by Strangers. It is wholly built of free-stone without the Concurrance of any timber either to ye structure or tecture of ye same that bears the lead. Over ye River Avon passeth a very faire & loftie stone Bridg built on either side with houses & shopps which though in length it cometh much short of yet in fairnesse of buildings goeth as much beyond ye famous Bridg of London over Thames. There are no sincks that come from any houses into ye streets, but all is conveyed under ground rendering ye Cittie exceeding sweet & delightsom. They use no Carts there as in London, but carry all uppon Sledds. In few yeares last past this Cittie hath bin much augmented by ye increase of new buildings in most parts thereof, especially on ye West & Northwest sides where ye riseing of ye Hill St Michael being converted in Comely buildings & pleasant gardens makes a very beautifull addition to the suburbs thereof; it is a a place of verie great trade & Merchandize sending forth shipps into all parts of ye World where tradeing is allowed. In which respect as also for its number of inhabitants and good Government it may well be accounted One of ye cheiff Citties of this Kingdome. It is so pleasant to ye Eye & so well accomodated with all things necessarie for life or delight, so well furnished with plentifull Marketts, wholesome waters, faire buildings, Schooles, Hospitalls & what ever else may be desired that it well answers to its antient Saxon name Brightstop, Signifying in English A most illustrious place. It hath been formerly dignified with the honourable title of an Earldome which the truely Noble familie of the Digbyes now enjoy. 1673.

    As a linguist, what also intrigues me about the above description of the city apart from the erratic spelling and capitalisation is the presence of a large number of superfluous (or greengrocer’s) apostrophes; these are the earliest examples I’ve yet seen.

    The full resolution (5,931 × 5,365 pixels (4.6 MB)) version of Millerd’s map is available from Wikimedia Commons.

  • “Hopelessly incompetent”

    At the end of last week, Judge Richard Bray branded Capita “hopelessly incompetent” after he was unable to sentence and expedite deportation proceedings against a Vietnamese drug king because no interpreter arrived at Northampton Crown Court, according to a report in yesterday’s Sunday Express.

    The same report also revealed that Capita Translation and Interpreting, which is making a shambles of providing interpreters for courts and tribunals (posts passim), is using its Capita Polski call centre in Wroclaw, where its 500 Polish staff are meant to match requests for linguists on Capita’s register who are then called or e-mailed with offers of work. However, this is also reported not to be working very well.

    How much longer before the whole Capita/ALS/Ministry of Justice Framework Agreement comes crashing down; and more importantly who’s going to be left to pick up the pieces?

  • Man City’s Tévez falls foul of court interpreting disaster

    image of Carlos Tévez
    Carlos Tévez, another of Capita TI’s latest victims
    Could Carlos Tévez, Manchester City FC’s Argentine forward, be the highest profile victim yet of the court interpreting disaster (posts passim) presided over by Capita Translating and Interpreting/ALS?

    According to a report in today’s Daily Mail, Tévez “was bailed because there was no interpreter at Macclesfield Police Station. He is to return there on Tuesday.”

    Cheshire Police have a contract with Capita Translating and Interpreting for the provision of interpreters.

    Tévez was banned from driving for 6 months on 16th January for failing to respond to police letters and was arrested on suspicion of driving while disqualified last Thursday near his home in Alderley Edge, Cheshire.

    If I were the man in black blowing the whistle, I’d given Capita Translating and Interpreting a red card and send them off the pitch for an early bath. 😉

    Hat tip: Linguist Lounge

  • Criminal Bar Association Chair condemns court interpreting shambles

    It’s not just interpreters that are dismayed at the shambles that has been the outsourcing of court interpreting services (posts passim). Barristers are now beginning to show their frustration too.

    Below is the transcript of an interview given by Michael Turner QC, Chairman of the Criminal Bar Association, to BBC 3 Counties Radio on 27th February 2013.

    This Government and the last have been obsessed by outsourcing publicly funded work.

    The problem with the present interpreter service which was started off by Applied Language Solutions (ALS) and is now Capita is that interpreters don’t turn up or when they do turn up they don’t speak the right language or they don’t speak English. It’s a con on the tax payer and a con on the victims of crime.

    It costs at a very conservative estimate £110 a minute to run a court room with a jury and so you imagine if an interpreter doesn’t turn up for half a day or an hour, what the on cost of that really is for the tax payer and that is what is happening.

    They often don’t speak the language of the defendant, or if they do they can’t speak English, so we can’t understand them.

    What happens when you outsource to the private sector is that the private sector is desperate to make a profit and therefore it pays absolutely appalling wages. If you want proper interpreting services these are professional people and you have to pay them properly. It is as simple as that.

    Lawyers see this on a daily basis. It is just not providing proper savings for the tax payer. This is country wide.

    What the Government has not done is properly assess whether this is a true saving to the tax payer.

    If you have an interpretation service which doesn’t actually provide the proper interpreters and that causes a delay in the court system, the victim of crime is let down, because the victim’s case can’t get on and it can’t be tried.

    As soon as you have got a court which is not sitting and is delayed you are costing the tax payer £110 per minute for that service. That £15 million which the Government pretends it has saved is replicated 10 times over on another balance sheet which the tax payer never sees.

    We have been screaming at the Government about this and we are yet to see whether it pays any dividends but the tax payer should know they are not getting value for money.

    The Justice Minister is not at the coal face and I and my members are and you can’t rely on those assurances of £15 million savings.

    Mr Turner has given his permission for these comments to be published widely.

  • 81% of court interpreters boycott Capita register

    PI4J logoA survey commissioned by umbrella group Professional Interpreters for Justice (PI4J) has revealed that four in five interpreters (81%) are still refusing to join the private register operated by Capita for interpreting jobs in courts and other parts of the justice system, even though the contract has been in operation for over one year.

    The group will now share the new survey findings with Justice Minister Helen Grant MP (I bet she ignores them! Ed.) as she considers her response to the recent Justice Committee report (6th February), which described the Ministry’s handling of the court interpreting contract as ‘nothing short of shambolic’ and said it ‘failed to heed warnings from the professionals concerned’ (posts passim).

    Meanwhile Michael Turner QC, the Chairman of the Criminal Bar Association, speaking in an interview with BBC 3 Counties Radio, said the contract with Capita is ‘a con on the taxpayer and a con on the victims of crime’.

    A succession of six-monthly online surveys since August 2011 have consistently shown 80%-90% of qualified and experienced freelance interpreters refusing to work under the new system because professional standards have been lowered by the private contractor and the interests of justice are not being served.

    Madeleine Lee of the Professional Interpreters Alliance, one of 10 organisations comprising Professional Interpreters for Justice, said: “We can’t call a strike because we are freelancers. Nonetheless the strength of feelings has been borne out and the majority are not willing to work for Capita. It’s very clear that after one year it’s not simply a matter of pay, it’s a matter of principles, standards and quality – we don’t want to be lumped in with others who are not as qualified as we are”.

    A total of 859 interpreters completed the online survey between 29 January and 10 February 2013 with the results showing that the calls to review the Framework Agreement and the Capita contract are still supported by the majority of those in the profession.

    Keith Moffitt, Chair of the Chartered Institute of Linguists, also part of PI4J, said: “The survey findings are strong evidence for the Ministry of Justice that interpreters cannot be persuaded to work under the Framework Agreement or the Capita contract. The dissatisfaction of interpreters who haven’t registered to work was echoed by those who have in fact signed up for jobs with Capita TI, who said they were not happy with the pay and conditions offered and felt mistreated.”

    58% of those refusing to register with Capita stated they have been telephoned directly by Court clerks in the last 3 months with urgent requests for them to attend court because Capita has let them down.

    Geoffrey Buckingham, Chair of the Association of Police and Court Interpreters (ACPI), said: “We will be discussing with the Justice Minister that there have not been the marked improvements to the service which she believes are happening. How can there be when over half of the respondents to our survey who refuse to sign up with Capita say they are being contacted by courts desperate to get them to work? There have been continual breaches and no published statistics by the Ministry of Justice since August 2012. Those which were published last year are unaudited. The surveys we have commissioned are the only insights into what is happening and how interpreters feel and any attempts to persuade them to work under the Framework Agreement are bound to fail”.

    The Ministry of Justice has been repeatedly criticised, most recently by the Justice Committee, for signing a four year Framework Agreement for language services with Applied Language Solutions (ALS) which was acquired by Capita in December 2011 and now operates as Capita Translation and Interpreting.

    Incidences of interpreter ‘no-shows’ and poor quality interpreting at courts and police stations across the UK are still being reported at an alarming rate. For example, on 7th February at Snaresbrook Crown Court a case collapsed due to disputed interpreting by a Sylheti (Bangladeshi) linguist, resulting in Judge Joana Korner CMG QC specifically instructing the Crown Prosecution Service not to “hire any interpreters in future who are not on the National Register”.

    Professional Interpreters for Justice (PI4J) have rejected Justice Minister Helen Grant MP’s publicly stated figures on the performance of Capita TI. On 16 January, in a written answer to Shadow Justice Minister Sadiq Khan, she said there was an “increasing improvement in service to 93.5% performance by August 2012” (I think I smell burning knickers. Ed.).

  • Allergy warning: Office 2013 marketing may contain traces of FUD

    In the IT world, FUD is a very useful acronym: it’s short for fear, uncertainty and doubt.

    Wikipedia defines FUD as:

    Fear, uncertainty and doubt (FUD), is a tactic used in sales, marketing, public relations, politics and propaganda.

    FUD is generally a strategic attempt to influence perception by disseminating negative and dubious or false information. An individual firm, for example, might use FUD to invite unfavourable opinions and speculation about a competitor’s product; to increase the general estimation of switching costs among current customers; or to maintain leverage over a current business partner who could potentially become a rival.

    The term originated to describe disinformation tactics in the computer hardware industry but has since been used more broadly. FUD is a manifestation of the appeal to fear.

    As you’ll find if you read further down the Wikipedia entry, Microsoft, that superannuated leviathan of the proprietary software world, is no stranger to FUD. Indeed, it seems to have roused its sales partners to use it to help promote Office 2013/Office 365, the latest versions of its bloated, overpriced and ubiquitous office suite.

    This came to my attention courtesy of Misco, who are kind enough to send my recycling box lots of sales material once a month. Included in this month’s batch of recycling was a 2-page spread for MS Office. Included in the ‘Top reasons to buy Office” was the following dubious information (reproduced verbatim from the leaflet):

    End of Support

    Running Office 2003 and Windows XP after the end-of-support date (April 8, 2014) may expose your company to security, compliance and compatibility risks due to a lack of ongoing updates.

    Several points can be made about this misleading statement.

    Firstly, all Microsoft products are insecure: just ask any decent, competent sysadmin.

    Secondly, what’s all this ‘compliance risk’ about then? Is Microsoft revoking all Office licences for Office 2003 and older versions and sending in the software police? I think we should be told.

    Thirdly, as far compatibility is concerned, users are wholly at the mercy of Microsoft as to how long files produced with earlier versions of Office programs can still be opened, read and edited using different versions of Office. This is vendor lock-in and it stinks.

    Especially in these times of austerity when money is tight, my advice to anyone thinking of procuring or upgrading an office suite would be to look carefully at gratis open source alternatives to Office, such as:

    • Apache OpenOffice – available for Linux, Mac and Windows;
    • LibreOffice – a fork of OpenOffice – also available for Linux, Mac and Windows;
    • Calligra – available for many Linux distributions and Free BSD and now with preliminary support for Windows and Mac.

    All of these can also open and write files in Office formats, as well as working natively with Open Document Format – an international standard recognised by the ISO that’s being adopted increasingly by national governments across the world as a means of ensuring their documents can still be read in centuries to come.

    I’ve been using open source office suites – principally OpenOffice and LibreOffice – in my professional capacity for the last 8 years and none of my clients – all of whom use Office – has reported problems opening the files I produce.

  • Plain talk about plane trees

    The Bristol Post is not particularly renowned for the quality of its journalism.

    This point of view was borne out by its report today on public works in Weston-super Mare, which features the following paragraph:

    The species to be planted include silver birch, hazel, Scots pine, Himalayan plain, London plain and common alder. Work on removing the trees is due to start this week.

    Himalayan plain? London plain? The Post should be sent to sit in shame in homophone corner until it learns the difference between a plain tree and a plane tree and promises not to make such elementary sub-editing errors in future.

    However, the Post is not only guilty of falling victim to homophony and failing to do a bit of basic sub-editing. Indeed it is also guilty of churnalism – “a form of journalism in which press releases, wire stories and other forms of pre-packaged material are used to create articles in newspapers and other news media in order to meet increasing pressures of time and cost without undertaking further research or checking”.

    Checking back on the source of the story in question, one arrives at a North Somerset Council news item of 20th February 2013, where – lo and behold – the following sentence appears:

    The species to be planted include silver birch, hazel, Scots pine, Himalayan plain, London plain and common alder.

    Thus the anonymous Post hack quoted initially has merely repeated the error of the original author of the news in North Somerset.

    This blog has pointed out before that North Somerset is a strange place (posts passim), but having an illiterate write news on the council website is just plain perverse.

  • The “mad priest of Kent”

    Courtesy of Project Gutenberg, I’m currently reading some of Jean Froissart’s Chronicles and last night perused his account of the 1381 Peasants’ Revolt. One of the main protagonists of the Revolt was a priest (possibly excommunicated and probably a “hedge-priest“) called John Ball, whom Froissart termed the “mad priest of Kent“.

    image of John Ball (on horse) encouraging Wat Tyler's rebels (14th century MS of Froissart's Chronicles). Picture courtesy of Wikimedia Commons
    John Ball (on horse) encouraging Wat Tyler’s rebels (14th century MS of Froissart’s Chronicles). Picture courtesy of Wikimedia Commons

    John Ball (c.1338-15 July 1381) gained considerable fame as a preacher by expounding the doctrines of John Wycliffe, but especially by his insistence on the principle of social equality. These utterances brought him into collision with the Archbishop of Canterbury and on 3 occasions the archbishop committed him to prison. Indeed Ball was in prison when the Revolt began and he was released by Kentish rebels who then marched on London, along with Ball.

    John Ball’s most famous public address was that to the assembled masses on Blackheath Common during the Peasant’s Revolt that began: “When Adam delved and Eve span, Who was then a gentleman?

    However, what struck me most of what Ball is reported to have said is a sermon he’s alleged by Froissart to have delivered to a congregation leaving the minster of Canterbury one Sunday:

    Ah, ye good people, the matters goeth not well to pass in England, nor shall not do till everything be common, and that there be no villains nor gentlemen, but that we may be all united together, and that the lords be no greater masters than we be. What have we deserved, or why should we be kept thus in servage? We be all come from one father and one mother, Adam and Eve: whereby can they say or shew that they be greater lords than we be, saving by that they cause us to win and labour for that they dispend? They are clothed in velvet and camlet furred with grise, and we be vestured with poor cloth: they have their wines, spices and good bread, and we have the drawing out of the chaff and drink water; they dwell in fair houses, and we have the pain and travail, rain and wind in the fields; and by that that cometh of our labours they keep and maintain their estates: we be called their bondmen, and without we do readily them service, we be beaten; and we have no sovereign to whom we may complain, nor that will hear us nor do us right. Let us go to the king, he is young, and shew him what servage we be in, and shew him how we will have it otherwise, or else we will provide us of some remedy; and if we go together, all manner of people that be now in any bondage will follow us to the intent to be made free; and when the king seeth us, we shall have some remedy, either by fairness or otherwise.

    To me this shows that John Ball was a man way ahead of his times – and not mad at all (Froissart as a chronicler was true to his times and favoured the elite and their version of events). Indeed ideas of equality such as he voiced were not widely heard again until the Commonwealth (1649-1660) and still have relevance today as the gap between rich and poor, the haves and have-nots yawns ever wider once more.

Posts navigation