Abroad thoughts from home

Abroad thoughts from home

One fascinating aspect of the country’s foolhardy departure from the European Union is the fate of Britons in the 27 member states of the European Union; and more particularly how they are depicted here now that the “free and independent coastal state” of Brexitannia has “taken back control“.

Keen observers of the British media will note all foreigners seeking to come to the English Empire (which some refer to as the United Kingdom. Ed.) to settle are referred to as “migrants“. When used by the right-wing press or politicians, “migrants” has a clear pejorative tone to the effect that these people are not as good as us.

However, in line with British exceptionalism as Brits seeking to or having taken up residence abroad are termed “expats” by the fourth estate, as per this typical specimen from yesterday’s Daily Brexit, which some still call Daily Express.

Headline reads Brexit BACKLASH: British expats could abandon Canary Islands for Greece and Cyprus
Expats? Emigrés? Immigrants?

 

Of course, what the Daily Brexit forgets is that even in Greece and Cyprus, holders of those nice, new and allegedly blue British passports will still be classed as third country citizens by the Greek and Cypriot authorities; and if they try staying there for longer than the maximum period without applying for a residence permit, they’ll be regarded as illegal immigrants, just as they are now finding out on the Costa del Sol.

Expat” is of course a truncation of the term “expatriate“, with the shorter form’s first recorded use in the first half of the 1960s.

When people move for work, settlement or other reasons, the language used about them is always full of meaning. In earlier, less judgemental times those who left British shores to settle abroad might have been referred to as “émigrés” or “emigrants“, whilst those coming here for permanent settlement were “immigrants“, which had more than its fair share of negative connotations in times past.

Nowadays all those negative connotations are to a certain effect by “migrant“, which, unlike “immigrant” or “emigrant” is not specific about the person’s direction of travel.

Nevertheless, I can see the exceptionalism continuing and am not expecting the Daily Brexit to refer to Brits resident abroad as “British immigrants” at any time soon. 😉

PS: Apologies to Robert Browning for this post’s title.

Author: Steve Woods

Generic carbon-based humanoid life form.